Читаем Лейли и Меджнун полностью

Что делать, если это воля рока!..


Не только я тоской изнурена,

В разлуке я страдаю не одна.


И он, страдалец, мной пленен, несчастной;

Долиной скорби бродит он, несчастный.


Меня безумней и печальней он,

Меджнуном за безумье наречен.


Все дни свои он проводил в страданье,

И сердца он не утолил желанья.


Из-за меня его позор постиг -

Его порочит всякий злой язык.


Но и Меджнун страдает не напрасно, -

Я гибну от своей вины ужасной.


Из мира удаляюсь я, больна, 

Весь мой недуг - моя пред ним вина.


О мать, несчастных дней моих начало,

Что нежила меня и утешала!


Когда я в свой последний путь пущусь

И с этим дольним миром распрощусь,


А ты пойдешь, страдая, по пустыням,

А ты пойдешь, рыдая, по пустыням


И попадешь в его далекий край, -

Страдальцу весть о тяжком горе дай.


Увидишь - бродит он, тоской палимый,

Не проходи, я умоляю, мимо.


Не отпускай его полу, держи,

Пусть молится за грешную, скажи.


Скажи ему: "Друг истинный и верный!

Лейли погибла от любви безмерной.


Итак, Лейли сдержала свой обет,

Он нерушим остался с бегом лет".


И передай от имени печальной: 

"О гордый верностью своей хрустальной!


В обитель дружбы я свой путь держу,

Свободой, счастьем вечным дорожу.


И ты приди в небесные чертоги,

Я жду тебя, не мешкай по дороге.


Когда ты впрямь товарищ верный мой,

Не надо ждать, покинь же мир чужой,


И заключим навек союз с тобою,

Как велено и сердцем и судьбою.


С тобою там уединимся, друг,

Откуда к миру не дойдет и звук.


Я удаляюсь в вечную обитель, 

Где враг бессилен, где молчит хулитель.


Я рассказала все, тебя любя,

Предупредить хотела я тебя".


Закончив этот свой завет прощальный,

Она пустилась в дальний путь печальный.


Любимого призвав в последний раз,

Лейли, о встрече мысля, ввысь неслась.


Кто на земле в ничто не превратится?

Ужели злобе неба есть граница?


Ведь что наш мир? - Семиголовый змей.

Его любви нет ничего страшней!


Все милости его с бедою слиты,

Его и мед и сахар - ядовиты.


Всегда, всегда в движенье небосвод, -

Тот, кто пришел - известно нам - уйдет.


Давая людям мира наставленья.

Мудрец был прав в своем стихотворенье:


Газель


Мир заботой тебя отягчает, о сердце,

и гнетет тебя вечно его кривизна,

Только в смерти найдешь ты покой от мучений,

смерть - блаженства и радости вечной страна.


Правда, будешь лежать одиноко в могиле, -

но зачем же ты смерть ненавидеть решил?

Нет, могилу люби, ибо в горсточку праха

человека частица всегда вобрана.


Что бы в мире ни клал ты в основу строений,

та основа пребудет непрочной, поверь.

Нужно в вечном жить мире - спокойнее это,

ибо вечного мира основа прочна.


Смерть спасет твою душу от сора и грязи -

опасенья и страхи отнимет навек,

В той жемчужине скрыт эликсир чудотворный -

той алхимией будет душа спасена.


Совершенства любви человек достигает,

если к смерти ведет его мудрости путь.

Исполняющий волю любви - умирает,

ибо сила любви только в смерти ясна.


Если будешь весной в цветнике, попирая

легкий прах, что у ног разостлался ковром.

Ты его возлюби, ибо в каждой былинке -

в ней Джамшид, в ней Джамшидова чаша видна.


Люди мира у жизни в плену пребывают

и не знают всей ценности небытия.

Физули, отказаться от гнета явлений -

лишь тебе одному эта сила дана.


Конец главы


И на Лейли - на розу сада нег -

Осенний ветер совершил набег.


Жестоко налетела злая осень 

И завершила счет коротких весен.


Мать, сняв фату с своих седых волос,

И день и ночь лила потоки слез.


И, щек шафран осыпав камфарою,

Над дочерью рыдала молодою.


И долго продолжался горький стон:

Кто не заплачет, горем уязвлен?


Она блюла обычаи печали, 

И с нею люди дальних стран рыдали..


И, схоронив останки, все в слезах,

Насыпали на них могильный прах.


Взял дольний прах остынувшее тело;

Душа к пределам горним полетела . . .


Познав любовь, до бога поднялась

И каплей в море божества влилась.


Меджнун о смерти Лейли весть получает и с именем любимой на устах богу душу вручает


Срыватели цветов в садах страданий,

Хранители всех горестных преданий,


Решив закончить летопись скорбей,

Так начинали в горести своей:


Прошло немного времени, и вскоре

Страдалец Зейд узнал о тяжком горе.


Он в путь тотчас отправился, чтоб снесть

Меджнуну эту горестную весть:


"Сраженный горем и судьбой ужасной!

Как жаль, что в жизни ты страдал напрасно!


Ничтожен твой заветный талисман,

И от него не польза, а изъян.


Сверни ковры, пришел конец товару,

Осталось подвести итог базару.


Лейли всю жизнь Меджнуну отдала.

Ты будь живым, она в ничто ушла.


Та, что была причиной злоключений,

Из-за тебя погибла от мучений. . .


Прекрасная ушла в далекий край, -

Теперь ее обитель вечный рай.. ."


Услышав эту весть, Меджнун несчастный

Исторг из глуби сердца стон ужасный,


И этот стон его, печальный крик,

Лейли любимой в небесах достиг.


В стенаниях была такая сила,

Что чуть ее от сна не разбудила!


Стон поразил Меджнуна самого,

Ума, сознания лишил его.


Придя в себя, он зарыдал бессильно,

На лик осенний сыпал град обильный.


И Зейду горестный он дал ответ:

"О кравчий пира зол и горьких бед!


Зачем тебе нужна душа страдальца,

Зачем и сердце слабое скитальца?


Меня, беднягу, не жалеешь ты

И жжешь огнем, не зная доброты.


Ты, вижу, чашу с ядом мне подносишь

И у суда небес мне смерти просишь.


Ужели муравья тебе не жаль?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса , Дмитрий Сергеевич Верищагин

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование