Читаем Лейли и Меджнун полностью

И Науфаль, ответ узнав такой,Стал озабоченным, забыл покой,И голос чистой совести не молк:«Исполнить обещанье — вот мой долг!»Собрал он войско племени всего.Война! Война! — решенье таково.Меджнуну повелел вступить он в бой,Его поставил рядом он с собой,Помощником назначил, дал коня,Что создан был из вихря и огня,Одежду благовоньем напиталИ голову тюрбаном обмотал.Меджнун то слезы льет, а то вздохнет:Не замечает, что б ни делал тот.Конь скачет, — ничего не скажет он,Конь станет, — мчаться не прикажет он…И вот готово племя для войны,Все воины по смелости равны,И чтоб Меджнуна храбрецы спасли,Повел их вождь к становищу Лейли.В становище пришли в расстройство все,Но сразу обрели геройство все:Всех воинов собрать заставил враг!И ненависти затянув кушакИ видя приближение беды,Пошли навстречу, выровняв ряды.И небо, их восторг уразумев,И храбрость, и благословенный гнев,Свои дела творило хорошо,И часто говорило: «Хорошо!»И Науфаля воины, твердыИ яростны, построились в ряды,И плотный пар среди равнин степных,Как от верблюдов пьяных, шел от них.Так встретились два смелых войска там,Чтоб славой подышать геройской там,Чтоб кровь пролить, чтоб ужас возбудить,Погибнуть с честью или победить.И конский вихрь селенья закрывалИ жалости растенья вырывал.Степь задрожала, недрами гудя,И стали стрелы струями дождя.И звери заметались, видя смерть,Напоминая смерч и водоверть.Как змеи скручиваются в траве,Когда ударить их по голове,Свернулись копья — буквы «даль» кривей,Они — подобья ивовых ветвей.Двуострый меч могучим в битве был.В цирюльне той подобен бритве был,Но сразу гнев его обуревал:Не волосы, а головы сбривал!Как птица горя — каждая стрела,И вот она расправила крыла,И вот уже взлетела, и летит…Тут сразу жизнь из тела улетит!Взлетают стрелы в воздух наконец,И вот все небо в звездах наконец!Те звезды — несчастливые всегда…Но вот копье — падучая звезда —Проходит сквозь кольчугу: так иглаПройти бы легкий шелк насквозь могла!Кинжал единый миг в крови лежал, —И стал кровавым языком кинжал.Когда копье ломалось о копье,Друг друга брали воины в дубье,И в чашу головы, в пылу войны,Дубина пряталась, как бы в ножны!Войска напоминали стаи туч,И меч — как молния: блестящ, летуч,Степные звери — вихрь, издалекаГоняющий густые облака,И кровь подобна дождевой воде.И тонет мир в неслыханной беде!Зигзаги молнии при свете дня, —Как ноги богатырского коня!Убийством дышит в день войны ездок,Как богатырь отважен и жесток!Сыны арабов ревностны в бою:Зажгли, как пламя, ненависть свою.Два племени, две рати, две толпы, —Стоят над ними пламени столпы.Рать Науфаля — больше и сильней,И ярче ярость разгорелась в ней,Когда увидел это пламя враг,Он оробел, закрался в сердце страх,Отец Лейли свою заставил ратьПуть робкой осторожности избрать,И видя: гибелью враги грозят, —Помчались воины его назад.Вечерняя настала тишина.Победа славная предрешена!И возвратился облаченный в стальДовольный и веселый Науфаль,И выбрал он для сна удобный лог,И стан воинственный на отдых лег,И войско звезд, когда народ заснул,Несло ночной порою караул.Китайский хан покинул свой престол,И на него Хосров тогда взошел. [11]Короче: закатился шумный день,Упала на поля ночная тень.Решили оба стана боевыхОтрядов несколько сторожевыхРасставить на долине, на горе…Но что судьба готовит на заре?..
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература