Читаем Лейтенант Рэймидж полностью

Маленький доктор взглянул на нож и быстрым движением снял очки.

— Но это ужасно глупо! Вам не убежать! Стоит мне закричать…

— Доктор, посмотрите на этот нож внимательно: он не совсем обычный. Видите, я держу его за лезвие, которое утяжелено, а рукоятка, наоборот, облегчена. Потому что это метательный нож. Едва вы раскроете рот, я взмахну рукой, и прежде чем вам удастся издать хоть один звук, он вонзится вам в горло.

На лице итальянца выступил пот — не слишком обильно, скорее неким деликатным манером, который, несомненно, заставил бы его гордиться собой, если бы у него было время подумать об этом.

— Если я пойду с вами…?

— Если вы пойдете со мной и поможете леди, вам не причинят ни малейшего вреда и отпустят на свободу. Даю слово, что мной движет желание спасти жизнь, а не отнять ее.

— Хорошо. В таком случае, я согласен. Тем более, что выбора нет — в противном случае вы меня убьете. Но никто не должен знать.

— Мы оба заинтересованы в сохранении тайны. Но если вы передумаете и позовете на улице на помощь или подадите какой-нибудь знак прохожему, этот нож вонзится в вас. Метание ножей и анатомию я изучал под руководством одного неаполитанца, так что можете не надеяться, что лезвие упрется в кость.

— Нет, нет, что вы, — торопливо заверил его доктор. — Мне нужно взять сумку с инструментами.

— Я пойду с вами: вдруг вам потребуется помочь ее донести.

— Ну что вы, уверяю вас…

— Это меня не затруднит, доктор, ни капельки.


Матрос, поставленный часовым на северном конце пляжа, вел наблюдение за тропой, расположившись почти в ее середине. Испуг при неожиданном появлении из-за зарослей полуголого моряка с кортиком, готовым вонзиться ему в живот, заставил доктора метнуться к Рэймиджу в поисках защиты. Идя по песку, доктор, чьи глаза, несмотря на очки, сохранили прекрасное зрение (не исключено, что очки для него служили только признаком социального и профессионального статуса и были сделаны из простого стекла), увидел ложе больной. Поведение его тут же изменилось — в нем проснулся практикующий врач.

Зная, что девушка не может их видеть из-за ветвей можжевельника, Рэймидж предупредил ее по-английски, что привел доктора.

— Судя по его манерам, он, должно быть, учился во Флоренции, — добавил Рэймидж шутливым тоном. — У меня не было времени искать другого.

— Не предполагала, лейтенант, что чувство юмора у вас развито так же сильно, как чувство долга!

— Оно распускается под воздействием лучей солнца, — хмыкнул он. — А теперь говорите только по-английски, я буду служить переводчиком.

— Могу я осмотреть даму? — спросил доктор.

— Конечно, — ответил Рэймидж. — Давайте опустим церемонию представлений: если мы не будем знать имен друг друга, то никто не сможет заставить нас разгласить их, не так ли, доктор?

— Безусловно, — с охотой согласился итальянец. Сняв сюртук и открыв сумку с инструментами, он склонился над девушкой.

— Дама говорит по-итальянски?

— Нет, — ответил Рэймидж.

Доктору — этому маленькому толстому человечку — потребовалось время, чтобы отдышаться. Разрезая грубую повязку, его толстые короткие пальцы действовали с уверенностью и мягкостью, с какой мастерица плетет кружево.

Рэймидж попросил доктора сказать ему, если потребуется помощь, и отошел в сторону, досадуя на себя, что не в силах облегчить боль девушки. В любом случае, необходимо обдумать следующие шаги.

Он уселся на обломок скалы на северном конце пляжа, выругавшись по причине того, что утес, уходящий почти вертикально вверх, почти не дает тени. Если девушку можно будет перевозить сегодня ночью, что из того? Да, известно, что один из фрегатов атаковал Порто-Эрколе прошлой ночью, но не обязательно, что это тот самый фрегат, который он запрашивал. Торговые суда, стоящие на якоре в Санто-Стефано, представляют собой отличную приманку, и если французы и губернатор разделяют уверенность доктора в мощи крепости, нападение британцев на эти корабли окажется для них неожиданным.

Ну да Бог с ней, с крепостью: что здесь делает фрегат? Есть три возможные причины. Во-первых, из-за угрозы вторжения войск Бонапарта на Корсику сэр Джон отправил фрегаты захватить или уничтожить любые суда, которые можно использовать как транспорты. Во-вторых, фрегат получил приказ захватить какой-то конкретный корабль по причине перевозимого на нем груза, но это вряд ли, поскольку тогда не стоило подвергать все предприятие опасности, связываясь с другими судами в гавани. И в-третьих, проходя мимо Порто-Эрколе, фрегат заметил стоящие там суда и капитан не удержался от соблазна поживиться призовыми деньгами. Но и это сомнительно, так как с моря гавань просматривается плохо.

Значит, остается первое предположение: сэр Джон занялся потенциальными транспортами противника. В таком случае Санто-Стефано тоже есть смысл ожидать гостей…

Верно! Будь он капитаном фрегата, чтобы пришло ему в голову после атаки Порто-Эрколе? Поблизости есть только несколько гаваней и якорных стоянок, заслуживающих внимания: Порто-Эрколе и Санто-Стефано на Арждентарио, Таламоне на материке, к северу отсюда, и порт Джильо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Рэймидж

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика