Читаем Лейтенант Рэймидж полностью

Осталось всего лишь несколько минут. Что нужно сказать еще? Ах, да:

— Теперь о шлюпках: боцман — вы командуете красным катером; помощник плотника — у вас черный катер. Старшина грот-мачты — тебя зовут Уилсон, не так ли, — ты возьмешь гичку. Я пойду на баркасе.

Ну и последнее: вы, ребята, — он указал на дюжину моряков, стоявших ближе всех к гакаборту, — будете работать топорами. Возьмите их у боцмана, идите на бак, и стойте у оставшихся вант и бакштагов по штирборту. Распределитесь по своему усмотрению и ждите, когда боцман отдаст команду рубить снасти — это произойдет, когда вы услышите, что я говорю по-французски.

Рэймидж вспомнил, что надо поглядеть на «Баррас». Он все ближе. В песочных часах тают последние песчинки…

— Ну что же, выполняйте.

Он жестом подозвал Уилсона.

— Отбери несколько марсовых и будь готов поставить контрбизань и крюйс-марсель. Ничего не предпринимайте без моей команды, но как только наступит время, работайте, как будто за вами гонятся все черти преисподней. Потом подтягивайте к штирборту шлюпки через порты на полуюте.

«Баррас» находился уже не более чем трехстах футах от них, хотя при таком свете легко ошибиться. Скорее всего, прошло минут пять. «Предположим, — подумал, он, ощущая неприятный холодок в спине — что французы не догадываются о моем замысле…»

— Боцман, помощник плотника, Уилсон! — когда те подошли, Рэймидж спрыгнул с фальшборта. — Как только мы повернем и корабль остановится, отправляйтесь вниз и сажайте людей в шлюпки. Отваливайте, едва окажетесь на борту. Старайтесь держаться вместе: как только будет возможность, мы соединим шлюпки линем. В случае чего, точка рандеву будет находиться в пяти сотнях гребков к северу отсюда: это примерно пять минут гребли в направлении на Полярную звезду. Вопросы есть?

Вопросов не было. Боцман выглядел спокойным: теперь, когда появился тот, кто мог отдавать ему приказы, он стал действовать быстро и эффективно. Помощник плотника был флегматичным малым, а Уилсон принадлежал к той породе людей, о которых говорят «сам черт ему не брат».

— Тогда выполняйте, — бросил Рэймидж.

Двое повернулись и ушли, но боцман задержался. Он казался немного смущенным.

— Хотел бы я, чтобы ваш папа был здесь, сэр.

— Вы, значит, не доверяете мне?

— Нет-нет! — Запротестовал боцман. — Я о другом. Я был рядом с ним в то время, сэр. Это неправильно, все, что они сделали. Он бы гордился вами, сэр!

С этими словами он ушел. Странно, подумал Рэймидж, он никогда не говорил раньше, что плавал с моим отцом. Не очень-то ободряет, когда в такой момент сыну напоминают о том, что «они сделали» с его отцом. Впрочем, похоже боцман хотел таким образом уверить его в своей преданности.

Оставалось сделать еще две вещи, а новый взгляд на «Баррас» подсказывал, что времени осталось совсем мало. Рэймидж убедился, что Джексон находится поблизости. Американец осклабился:

— Скоро он окажется на расстоянии броска вашего ножа, сэр!

Рэймидж улыбнулся: его искусство в обращении с ножом, которое он еще ребенком перенял от сицилийца, служившего кучером у отца во время их пребывания в Италии, было хорошо известно.

Осторожно ступая, чтобы обогнуть лежащие в самых причудливых позах тела убитых, лейтенант перешел на другую сторону квартердека, туда, где находились раненые.

— Эй, ребята, до скорой встречи в Гринвиче!

Один два голоса отозвались на это упоминание о доме слабым «ура».

— Мы оставляем вас, но не бросаем, — продолжил Рэймидж, сомневаясь впрочем, что они заметят разницу. — С полудюжиной пушек мы не можем драться, а они — он указал на «Баррас» — могут взять нас на абордаж когда им заблагорассудится. У них на борту есть хирург и медикаменты, а у нас нет. В вашем положении плен предпочтительнее. Одному из вас дадут в руки фал от флага: спустите его, как только мы покинем корабль, так что французы просто взойдут на корабль и не причинят вам вреда. Мы — те, кто не получил ран…да, мы бежим, но для того, чтобы продолжить борьбу. О последнем бое «Сибиллы» будут ходить легенды. Так что… спасибо вам, и удачи.

Все это звучало довольно фальшиво, и, произнося последние банальности, он чувствовал комок в горле из-за переполняющих его чувств. И тем не менее, в ответ на его слова раздалось «ура».

— Боцман, впереди все готово?

— Да, сэр.

— Кстати, — сказал он, обращаясь к Джонсону, — если французы откроют огонь и со мной что-нибудь случится, немедленно дайте знать боцману, и уничтожьте пакет, который, как вы видели, я положил в карман. Это очень важно. Теперь передайте конец фала в руки одному из раненых и убедитесь, что он понимает, что нужно делать.

— Есть, сэр.

«Удивительно, насколько хладнокровен этот американец», — подумал Рэймидж.

Глава 2

Рэймидж забрался на койки, сложенные на планшире. Боже, «Баррас» уже совсем рядом — ярдах в ста, и почти на траверзе. Он мог различить носовой бурун и легкий пенный след за кормой. Рэймидж поднес рупор к уху, направив раструб в сторону линейного корабля, но ничего не услышал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Рэймидж

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика