Солнце скрылось за горизонтом, оставив на небе серые рваные облака, превращающиеся в тучи. Близится ночь — время для Созданий Ночи. Пора выяснить, что здесь происходит. Отправиться в земля Короля Мертвых я сейчас не смогу. Попасть туда не так легко. Хоть и всем известно, что они лежат по ту сторону крепости, но от глаз смертных они скрыты. Ступить туда без помощи Дайске вряд ли получится. А тревожить его сейчас я не хотел. Пусть отдыхает и набирается сил.
Я гнал от себя мысли о том, что бегу. Бегу от лекаря. Он наверняка там. А видеться с ним сейчас я не могу. Не тогда, когда решил избавиться от наваждения.
Дайске поймет. Для того, чтобы восстановиться после ранения, я ему не нужен.
Пора заняться действительно важными делами.
Я вошел в Павильон Дождей и направился к уже знакомому сундуку. В ворохе тканей нашлась военная одежда, вышедшая из моды лет тридцать назад. Были даже наручи, наплечники, ремни для оружия. Отлично. Все это пригодится. Добротная ткань, аккуратные швы, темные цвета — все говорило о том, что бывший владелец был воином.
Я переоделся в его форму и закрепил все крепления, какие только мог. С генералом и его сынком я допустил оплошность, которая могла стоить мне жизни. Непозволительно расслабился, забыв о том, кто я и зачем прибыл сюда. Все здесь — мои враги. Больше подобной ошибки я не совершу.
Осталось только вернуть обратно свое оружие, которое так и лежало в лазарете. Ничего, я придумаю, как его заполучить, не приближаясь к запретной для меня башне.
Теплый верхний халат надежно скрывал ремни и ножны, превращая меня в обычного жителя крепости. Кое-как закрепив острой шпилькой волосы, я вышел наружу и отправился искать дом Арым и маленькой Юнхуа.
У первого встречного выяснилось, что Арым — служанка в Павильоне Семи Колодцев. В том самом, где жил генерал. Не его ли она так боялась, когда Юнхуа заговорила о Создании Ночи? Но какой в этом смысл? Страх перед хозяином? Или нечто большее? Зачем она тогда пришла поддержать меня?
Слуги сказали, что Арым в прачечной. Где-то рядом должна быть и Юнхуа.
Я уже нашел хозяйственные постройки и даже прачечную с тесным двориком, над которым были натянуты веревки. За белыми простынями мелькали чьи-то тени, и я едва успел замедлить шаг, когда понял, что одна из них — мужская.
— Что эта мелкая девка ему наговорила?! — В гневном рычании без труда узнавался голос генерала.
— Ничего, господин! Ничего! Клянусь! — Женская тень рухнула на колени, и послышались отчаянные рыдания.
— Если ты ее не приструнишь, то это сделаю я. И с тобой, и с ней.
— Прошу!.. Пощадите! Этого больше не повторится! Юнхуа будет молчать… Я даю слово!
— Плевать мне на твое слово! Она замолчит в любом случае! Только от тебя зависит: на время или навсегда…
— Нет-нет! Умоляю! — Кажется Арым вцепилась в ноги генерала.
Он рванул в сторону выстиранную простынь, и я метнулся в назад, чтобы спрятаться за одним из колодцев. Генерал умчался в другую сторону, а где-то совсем рядом послышался шорох.
Я стремительно поднялся на ноги и поспешил в противоположном направлении от прачечной. Из-за поворота на меня налетела какая-то девушка с тяжелой коробкой.
Я едва успел схватить ее за руку и удержать от падения.
— Господин Ван! — Она радостно улыбнулась. — А я как раз собиралась к вам. Только украшения для фестиваля отнесу.
Сюли! Точно! Это она возглавила крестьян, пришедших к Западным Вратам.
Я забрал у нее коробку с ворохом цветных тканей, лент и старых масок.
— Я отнесу, куда скажете.
— О-о-о… Не стоит…
Я перебил ее и криво усмехнулся:
— Окажите мне услугу.
Она вздернула брови:
— Да? Какую?
— В башне господина лекаря остался мешок. В нем мое оружие. Можете принести мне?
Она удивилась, но говорить ничего не стала — лишь кивнула и пошла назад.
— Постойте! Куда нести?
— К Восточным Воротам — все праздники проходят там.
Сюли ушла, оставив меня один на один с отвращением к самому себе. Я боялся встречи с Рэйденом. Боялся, что как только увижу его, сразу же позабуду о данных самому себе обещаниях.
Если я потребую объяснений, он наверняка что-то наврет, выставив меня дураком. И тогда я совершу какую-нибудь глупость.
А их уже и так довольно. Вместо поисков Манускрипта я поддался колдовству лекаря и даже не делаю попыток вырваться из-под его чар. Хватит!
Стремительным шагом я приближался к Восточным Воротам, возле которых лениво копошились уставшие крестьяне. Похоже, праздники здесь такие же унылые, как и окружающий пейзаж. Если что и было во дворце, по чему я скучал — так это торжество. Конечно, я никогда в них не участвовал. Но даже наблюдение со стороны помогало забыть о том, кто я и какое будущее меня ждет. Я всегда был тем, кто жадно ловил крохи всеобщего веселья, словно подбирал объедки с чужого стола и радовался тому, что есть хотя бы это. Я представлял себя одним из тех, кто беззаботно развлекается, ловя каждое мгновение, каждую яркую краску.