Читаем Лексика современного русского языка: учебное пособие полностью

Ты – женщина, ты – книга между книг.Ты – свернутый, запечатленный свиток;В его строках и дум, и слов избыток,В его листах безумен каждый миг.(В. Брюсов)

Здесь женщина – «книга между книг, свернутый запечатленный свиток».

2. Для отдельных перифраз в языке есть синонимы – слова (словосочетания), некоторые же являются единственной номинацией понятия: четвероногий друг — 'собака'; пришелец из космоса – 'метеорит'; пионеры космоса — 'космонавты'; железный занавес, лебединая песня, золотой запас (ср. с составным наименованием).

3. Некоторые перифразы соотносятся с собственными именами отдельных личностей: карающий меч революции — Ф.Э. Дзержинский; Верховный правитель – А.В. Колчак; Орлеанская девственница — Жанна Д'Арк; рыцарь печального образа — Дон Кихот. Есть такие перифразы, которые закреплены за определенными историческими фактами: архивные юноши – философствующие дворяне XIX в., работавшие в архиве Министерства иностраных дел; золотой эшелон — поезд с золотым запасом России, перегоняемый в Иркутск.

III. Перифраза в системе языка

Перифраза в системе языка играет значительную роль. 1. Она расширяет синонимические ряды, характерна для эвфемизмов (человек преклонного возраста вместо старый), табуизмов (большой зверь, хозяин тайги вместо медведь). Многие перифразы представляют собой метафоры:

Был ветр над Россией бешеный,над взгорьями городовкрутило тела повешенных,как стрелки гигантских часов.(А. Вознесенский)

Здесь ветр над Россией бешеный — события 1917 года.

Некоторые перифразы – метонимии: ледовая дружина ('хоккейная команда'), некоторые – синекдохи: «Когда для смертного умолкнет шумный день», т. е. он умрет (А.С. Пушкин).

Есть перифразы – политические ярлыки: агенты империализма ('диссиденты'); краснокоричневая чума ('оппозиционные левые силы', буквально: фашисты и коммунисты); некоторые близки к так называемым мифогенам: прогрессивное человечество, мировое сообщество, цивилизованный мир. Отдельные перифразы записываются преимущественно в латинской графике, т. е. являются варваризмами: homo sapiens ('человек разумный') = человек.

2. Состав перифраз в языке обновляется. Так, часть из них устарела: акробаты благотворительности ('филантропы, меценаты'); арабские сказки ('нечто удивительное, невероятное'); колумбово яйцо ('смелый, неожиданный выход из положения').

3. Большинство перифраз эмоционально окрашены, исключение составляют термины: солнечный ветер, прямая кишка. Коннотация может быть самой разной: высокой, поэтической – заря жизни ('юность'), знаменосец мира; иронической – венец творенья ('человек') и т. д.

IV. Сферы использования перифраз

Перифраза функционирует в языке художественной литературы, в публицистической, устной публичной и разговорной речи. В научной речи перифразы выступают как термины: анютины глазки, солнечное сплетение.

Есть перифразы в жаргоне: лось сохатый ('осужденный, работающий в хозяйственной обслуге ИТУ); лямку тянуть от звонка до звонка ('отбыть срок полностью'); макинтош деревянный ('гроб').

Перифразы используются писателями для изображения восточных языков, чаще в обращениях, иногда для обозначения целой ситуации. Например, в повести «Дикая кровь» А.И. Чмыхало читаем: «Наделенный светлым умом знает, откуда берутся реки…; Правящий всем народом, узнал ли, зачем приехали гости? Как сказал Алтын-хан, так в грамоте и должно быть, потому что справедливейший из ханов никогда не говорит неправды; Блоху в портах ловим, бачка, и Табуна поймаем; Сколько б дождь не шел, он кончается, какими бы дорогими ни были гости – они уезжают; Дырявая кошма дождь пропускает, у слабого не ищи защиты».

Литература

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже