Читаем Лексикон (СИ) полностью

Разговор этот оставил у Мюррея пренеприятный осадок. Он пришел к выводу, что совсем не знает Фальконе. Поначалу Сильвио был примером для подражания – и, чего уж греха таить, пропуском в высшие, недоступные простым смертным сферы. Но чем дальше – тем с более неожиданной стороны открывался он своему ученику; тайны же, к которым тот так жаждал некогда приобщиться, пахли кровью и людской алчностью... Тут поневоле начнешь сочувствовать таким, как Осокин – хотя этот тип, конечно же, не более чем авантюрист, одержимый манией величия… Интересно, что она в нём нашла? Мысль о Лэсси отозвалась в душе Джека острой болью. Ты влюбился, парень, шепнул ему внутренний голос, ехидный и беспощадный. Ты, который считал себя весьма прагматичным молодым человеком, выбрал самую нелепую из возможных привязанностей: любовь к мёртвой девушке, которая, ко всему, при жизни не дала тебе даже намека на взаимность… Глупость, достойная пера Гёте или Шиллера – эти господа знали толк в нелепых романтических выдумках!

А что, если она жива? Мюррей замер на месте, словно пораженный громом. «Немезис» уничтожила ныряющий броненосец авантюристов – но ведь тот стоял у берега! Может быть, кто-то из команды находился на суше; и если есть на свете справедливость, этот «кто-то» – Лэсси Светлоу, девушка, спасшая его из пиратского плена… Я обязан это проверить, твёрдо сказал себе Джек. Пускай надежда слабая – но если окажется, что я мог спасти её и не сделал этого…

Мюррей бросился искать Фальконе. План родился буквально на ходу, и Джек ухмыльнулся: похоже, сейчас не чуравшемуся манипулировать людьми Сильвио предстоит ощутить всю силу вовремя сказанного слова на себе самом…

– У вас такой вид, будто вы узрели привидение! – усмехнулся Мастер Совершенный Пастырь при виде Мюррея. – Что опять случилось?

– Вы почти правы! – Джек перевёл дыхание. – Скажите-ка, от чего, по-вашему, спятила фрау Мантойфель?

Фальконе поморщился.

– Фи, что за выражения, мой мальчик… Эмма не… Гм… Не спятила, как вы изволили выразиться; это временное помрачнение рассудка, не более того – я почти уверен…

– Да, но что его вызвало? – нетерпеливо перебил Мюррей. – Содержащиеся в дыме алкалоиды – или же нечто иное?

– Не понимаю вас, Джек, поясните…

– Порция яда была очень слабая, так? Она сама выбрала сигариллу… Что, если та сработала как надо – а в безумие пифию ввергло увиденное ей?

Произнеся эти слова, Джек мысленно поздравил себя с маленькой победой – взгляд Сильвио сделался вдруг растерянным.

– Но ведь Осокин мертв…

– Мак Дули так думает. Мы с вами так думаем. Но как обстоят дела на самом деле, а? Ни вы, ни я не видели его трупа… Что, если он жив – и с каждой минутой приближается к своей цели?

Мюррей торжествовал. Лицо Фальконе выражало теперь смятение и самый настоящий страх.

– Это немыслимо! – хрипло выдохнул Сильвио. – Нет, этого просто не может быть!

– Почему? Потому что вам так хочется? Нет, мы, разумеется, можем остаться здесь и посмотреть, как всё обернётся… Или…

– Замолчите! – выкрикнул вдруг старый масон. – Прошу вас, ни слова больше!

Джек удивленно смолк. Фальконе, тяжело дыша, отвернулся. Спустя минуту лицо его приняло своеобычное выражение.

– Простите меня! – негромко молвил Сильвио. – Знаете, Джек, я вас недооценивал. Вы достойны куда большего, чем… Ну, об этом потом. Сейчас мы должны как можно быстрее взглянуть на обломки. Если Осокин жив, у нас есть возможность перехватить его… Мы всё ещё можем успеть.

***

Имеющий Зуб видел, слышал и понимал куда больше, чем полагало большинство знавших его людей. Огюст Легри, однако же, относился к тем немногим, кто мог в полной мере оценить многочисленные таланты неандертальца. Едва придя в сознание, он потребовал телохранителя к себе в палату. Фельдшер запротестовал было – но вспышка неистовой ярости, исторгнутая этим полутрупом, смела все разумные доводы.

– Не более десяти минут! – петушиным фальцетом выдал эскулап при виде Имеющего Зуб, стремясь сохранить остатки своего реноме.

– Вон отсюда! – донеслось с койки. – Вон, если не хочешь, чтобы тебя выкинули в окно, ты, жалкая клистирная трубка!

– Как вы себя чувствуете, хозяин? – осведомился неандерталец.

– Омерзительно!

Внешний вид француза полностью подтверждал его слова. От прежнего, самоуверенного и сильного человека осталась лишь бледная тень – впрочем, его бешеный темперамент никуда не делся.

– Докладывай, – коротко бросил он. Неандерталец принялся рассказывать. Если бы Джек или Сильвио услышали эту краткую речь, их отношение к Имеющему Зуб поменялось бы очень сильно: ни одна мелочь не ускользнула от его внимания.

– …Командор отказался снова поднимать в воздух «Немезис», мотивируя это проведением ремонтных работ. Беседа с комендантом базы, по-видимому, так же не принесла результатов. Тогда Фальконе и Мюррей отправились в город – около двух часов назад; с тех пор никаких новостей не...

– Значит, Фальконе воспользовался эфирным телеграфом до того, как Мак Дули сообщил об уничтожении судна? – перебил француз. – Ты уверен?

– Да, хозяин. Это абсолютно точно, я выяснил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме