Читаем Лексикон (СИ) полностью

– Нам осталось всего ничего: миль десять-двенадцать… Я чувствую близость энергетического колодца даже отсюда – и это косвенным образом говорит о том, что он действует… Или, может, со временем у меня повысилась чувствительность к такого рода вещам.

– Ты хочешь сказать…

– Да. Наш путь почти завершен, Маленькая Ласка Светлова. Думаю, сегодня вечером ты увидишь… – на губах Осокина проступила мечтательная улыбка.

– Что увижу?

– Конец света, – обыденным голосом отозвался Озорник. – И начало нового мира.

***

Джек Мюррей собрал в кулак всю силу воли и поднял ствол. Ящер возвышался над ним подобно ночному кошмару. Исполинское тело усеивали сочащиеся кровью дыры пулевых отверстий, но аллозавру, казалось, ничто не в силах повредить. Сквозь подзорную трубу видны были только расплывчатые пятна – как же неандерталец умудрялся целиться… А, вот в чем дело… Джек подрегулировал резкость. В окуляре возникла чудовищная морда. Он поймал в перекрестие оранжевый глаз и нажал на спуск. Отдача у штуцера оказалась сильнейшей – плечо пронзило резкой болью, грохот выстрела оглушил его… «Не попал» – вспыхнула паническая мысль. «Я промазал, и теперь мне конец». Ящер сделал шаг… И рухнул. Земля содрогнулась. Мюррей выронил оружие и сел – ноги не держали его. Вокруг наступила тишина: люди приходили в себя.

– Славный выстрел! – хрипло сказал кто-то за спиной журналиста. Джек вдруг рассмеялся.

– Что это с ним? – тревожно спросил один из матросов.

– Ничего страшного, так бывает. Скоро оклемается…

Прошло немало времени, прежде чем подвергшиеся нападению перешли к осмысленным действиям. Ранен оказался только один человек – да и то случайно, чья-то пуля оцарапала ему плечо; зато убитых было пятеро. К телу аллозавра так никто и не осмелился подойти: даже после смерти чудовище продолжало внушать ужас. Стерлинг распорядился собрать и похоронить останки, не попавшие в желудок монстра – но даже его люди, грубые и закаленные в стычках, содрогались при виде окровавленных фрагментов тел, растоптанных или раздробленных страшными челюстями.

Внезапно капитан крепко выругался.

– Где этот чертов Озорник?!

Люди переглядывались, озирались по сторонам… В самом деле, куда подевался чародей? Почему не защитил их?

– Может, удрал в лес? – неуверенно предположил кто-то.

Стерлинг побагровел.

– Найти мерзавца! Немедленно!

«Стим бойз» устремились в разные стороны. Капитан бормотал себе под нос проклятия. Один из призраков вскоре вернулся – и принялся жестикулировать.

– Помедленней! – рявкнул Стерлинг.

«Лодки… Одной нет… Следы…»

– Ах ты, дьявол!!!

Вне себя от ярости, капитан бросился к берегу. Да, так и есть: единственная полностью готовая лодка была похищена!

– Карл, мне нужна хотя бы одна годная к плаванию посудина – немедленно! У тебя пятнадцать минут, чтобы привести любую из них в надлежащий вид! Возьмёшь столько людей, сколько нужно… Джон! Я хочу, чтобы ты взял ещё парочку «стим» и прогулялся вниз по течению… Или нет, отставить! Просто собери всех ваших, будьте наготове… Вы там, чего расселись? А ну, живо – тащите сюда все верёвки, какие у нас есть!

Гнев и нетерпение Стерлинга сделали своё дело. Лодка была спущена на воду; призраки взялись за привязанные к носу канаты и потянули, сообщая суденышку дополнительную скорость. Капитан расположился на носу. Кроме него, на борту было ещё четверо. В их число входил и Карл Мейстер: Стерлинг предпочитал держать неформального лидера матросов поближе к себе. Шли быстро; заросшие кустарником берега сменялись обрывами и галечными отмелями. Течение мало-помалу сделалось довольно бурным; несколько раз им пришлось обходить пороги. Первыми неладное почуяли, конечно, «стим бойз». Один из призраков заскользил к лодке.

– Что? Шум впереди? Ты думаешь, водопад? – Стерлинг нахмурился. – И как далеко?

«Не знаю» – прожестикулировал призрак. «Шум воды. Сильный. Очень сильный»

– Ну хорошо, посмотрим…

Вскоре мерный гул услышали все: казалось, сам воздух вибрирует, вторя миллионам галлонов воды, низвергающимся в бездну.

– Сэр! Я об заклад готов биться – там впереди водопад, и преогромный! – тревожно воскликнул Карл. – Может, чародею он и нипочем, но нас точно перемелет, словно паровая мясорубка на бойне!

– Молчать! – рявкнул Стерлинг. – Вперёд, и поживей!

Воздух стал влажным от водяной пыли – это ощущалось даже здесь. Река сделала очередной поворот – и крупнейший из водопадов Нового Света предстал перед ними в своей ужасающей красоте. Пенные буруны усеивали широкий разлив, струи течений вспухали под его поверхностью, словно мускулы под кожей атлета. Река здесь разделялась на два рукава – и посредине, на самой кромке бездны, вставал из вод остров.

– Сэр! Мы не вытянем! Надо пристать к берегу! – тревожно выкрикнул один из матросов. Стерлинг поднёс к глазам бинокль. Водяная взвесь тут же начала оседать на линзах – но он успел заметить главное: вытащенную на прибрежные камни лодку и три крохотных фигурки возле неё: две человеческих и одну звериную

– Ага!!! Попались! – торжествующе воскликнул Стерлинг; а следующий миг его накрыла серая тень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме