— Ну нет. Мне не нравится внимание этих братьев. А кстати, где второй из них? Они не похожи на современных грабителей, действующих в основном с пистолетами в руках. Их приемы старомодны, но они умные люди, хотя и хорошо известны полиции, которая неоднократно боролась с ними. Я позвонил Салли Джордан и рассказал ей. Но каков ее сынок! Ему не терпится получить деньги, и он заставляет ее спешить. И мне ничего не остается, как отправить ожерелье. Если бы это была не Салли, я бросил бы это дело. Но Салли Джордан — мой старый друг. Как вы сказали, без верности ничего хорошего не было бы на свете. Но поверьте мне, что я с большой неохотой посылаю вас.
— Не беспокойся, папа. Я уверен, что будет очень весело. Я всю жизнь мечтал быть замешанным в какое-нибудь волнующее убийство. Как зритель, конечно.
— О чем ты говоришь?
— А разве мистер Чан не детектив? Детектив в отпуске. Если ты читал детективные романы, то должен знать, что у детективов самая тяжелая работа бывает во время отпуска. Он похож на почтальона, которому предстоит
большая дорога. К тому же для нашей фирмы выгодно иметь дело с Мадденом. Ты же знаешь, что он один из известнейших финансистов Америки. Десять против одного, что когда мы с мистером Чаном приедем на ранчо, то найдем Маддена на ковре убитым.
— Такими вещами не шутят,— сказал Иден.— Мистер Чан, вы человек выдающихся способностей. Не можете ли вы что-либо предложить?
— Лесть мягко звучит для моих ушей,— ответил он.— У меня есть одно смиренное предложение.
— Ради бога, скажите какое! — воскликнул Иден.
— Молиться за наше будущее,— сказал Чан.— Мы с юным мистером Иденом рука об руку, как братья, отправимся на ранчо в пустыню. Что скажет наблюдатель? Ага, они привезли жемчуг. Если же приедет один, значит, жемчуга нет!
— Правильно,— согласился Иден.
— Тогда зачем ехать рядом?— продолжал Чарли Чан.— Если мы будем вдвоем, то они решат, что мы объединились для надежной охраны. Я предлагаю, чтобы мистер Иден прибыл на ранчо один. На все вопросы он ответит отрицательно. Поскольку на сцене появилось слишком много темных фигур, он прислан своим почтенным отцом, чтобы убедиться, все ли в порядке. Потом он дает отцу телеграмму, и ожерелье будет прислано.
— Хорошая идея,— согласился Иден.— Тем временем...
— А тем временем на ранчо появится старый китаец в поношенной одежде в поисках работы. «Крыса пустыни», как у вас говорят. Кто заподозрит, что жемчуг Филимора у него на животе?
— Великолепно,— с энтузиазмом воскликнул Боб.
— Возможно,— согласился Чан.— Если все в порядке, вы тотчас передаете Маддену ожерелье. Но и в этом случае остальные ничего не должны знать.
— Прекрасно,— сказал Боб.— Мы разделимся, когда сядем в поезд. Если вы в чем-нибудь сомневаетесь, то присматривайте за мной. Завтра в час с четвертью мы приедем в Барстоу. В половине четвертого отходит поезд на Эльдорадо, который прибывает туда в шесть вечера. Мы поедем этим поездом. Один из моих друзей дал мне письмо к парню по имени Уилл Холли. Это редактор маленькой газеты в Эльдорадо. Я приглашу его пообедать со мной, а потом поеду к Маддену. Вы отправитесь другим путем. Если за нами будут следить, то никто не увидит нас вместе. Как вы считаете?
— Я согласен,— ответил Чан.
Машина остановилась возле здания переправы.
— Ваши билеты у меня,— сказал Александр Иден, доставая два конверта.— У вас нижние места в одном вагоне, но в разных его концах. Здесь, мистер Чан, вы найдете немного денег на расходы. Я считаю ваш план превосходным, но, ради бога, будьте осторожны. Боб, мальчик мой, к тебе это тоже относится.
— Не беспокойся, папа,— ответил Боб.— Ты всегда забываешь, что я давно вырос. К тому же со мной хороший человек.
— Желаю вам удачи, мистер Чан. И заранее тысячу раз благодарю вас.
— Не говорите об этом,— улыбнулся Чан.— Счастливой прогулка почтальона бывает только на праздник. Я выполню поручение. До свидания.
Он последовал за Бобом Иденом на паром, и вскоре черная вода гавани разделила их. Дождь прекратился, в небе сияли звезды, холодный ветер дул в проем Золотых Ворот.
Чан стоял у перил, а сверкающее огнями здание порта отступало. Когда горы скрыли часть берега, ему вспомнился крошечный остров, на котором был маленький дом, Панчбоул-хилл, где жена и дети ждали его возвращения.
Из темноты показался Боб Иден. Он протянул руку в сторону берега, указывая на Грант-стрит.
— В Чайнтауне большой праздник.
— Конечно, большой,— согласился Чан.— Ведь завтра первый день Нового четыре тысячи восемьсот шестьдесят девятого года.
— Великий боже! — улыбнулся Боб.— Как много лет пролетело. Желаю вам счастливого Нового года.
— Вам тоже,— ответил Чан.
Паром медленно рассекал черную воду. С острова Алькатрасу, где находилась тюрьма, прожектор заливал безжалостным светом прибрежную полосу. Ветер стал холоднее.
— Пойду в помещение,— сказал Боб.— До свидания.
— Так будет лучше,— ответил Чан.— Когда прибудете на ранчо Маддена, ожидайте крысу пустыни.
Стоя в одиночестве, детектив продолжал смотреть на освещенную линию города.
— А крыса пустыни не любит ловушек,— пробормотал он про себя.