Читаем Ленивый любовник (Сборник) полностью

Неожиданно вошел А Ким с дровами. И если его поразила эта картина, то вида он не подал. Мадден приказал принести виски с содовой. Когда А Ким расставлял на столе стаканы, Иден обратил внимание, что живот детектива находился всего в тридцати сантиметрах от длинной руки Майкдорфа. Если бы тот только знал...

Но Майкдорф думал о другом.

— Покупаю одну карту,— сказал он.

Звук телефонного звонка, казалось, заполнил всю комнату. Боб вздрогнул. Он забыл... После долгого ожидания наконец-то он поговорит с отцом, а рядом сидит Шаки Фил Майкдорф! Он заметил, что Мадден смотрит на него, и встал.

— Это, видимо, мне,— сказал он, положил карты на стол и подошел к телефону.

— Хелло, хелло! Это ты, папа?

— Тузы,— объявил Майкдорф.— Все мое?

Мадден, не глядя на противника, сложил руки.

— Да, папа, это Боб. Я прибыл ночью и на несколько дней остановился у мистера Маддена. Я только хочу, чтобы ты знал, где я. Да, это все. Я могу утром позвонить тебе. Хорошая игра? Слишком плохо. До свидания!

Мадден с побагровевшим лицом вскочил на ноги.

— Подождите минутку! — воскликнул он.

— Я только хотел сообщить папе, где я нахожусь,— сказал Боб, усаживаясь обратно в кресло.— Чей ход?

Мадден что-то пробормотал, и игра продолжалась. Боб в душе посмеивался. Отсрочка — это совсем не плохо.

Третий кон пошел быстрее.

— Еще один кон, и я кончаю,— заявил Боб.

— Мы все кончаем,— сказал раздраженно Мадден.

— Давайте тогда кончать без ограничений,— предложил Майкдорф.

Неожиданно игра столкнула Майкдорфа с Бобом. Надеясь на удачу, Боб собрал четыре девятки. Возможно, он забыл, с кем играет. Положив карты на стол, он увидел злую улыбку Майкдорфа.

— Четыре дамы,— объявил тот, широким жестом бросая карты.— Мне всегда везет с дамами. Надеюсь, джентльмены, вы расплатитесь со мной?

Они расплатились.

— Очень приятный вечер,— сказал Майкдорф, надевая пальто. Судя по всему, у него было хорошее настроение.— Ну, теперь я пойду.

— Спокойной ночи! — рявкнул Мадден.

Торн взял со стола фонарь.

— Я провожу вас до ворот,— заявил он.

Лунная ночь и... фонарь, отметил Боб.

— Доброй ночи, джентльмены, большое спасибо! — Майкдорф улыбнулся и вышел.

Мадден схватил сигару и откусил конец ее.

— Ну?! — закричал он.

— Ну? — холодно повторил Боб.

— О чем вы договорились с отцом?

Боб улыбнулся.

— А чего вы ожидали? Делового разговора в присутствии этой птицы?

— Нет, но вам не нужно было так поспешно бросать трубку. Я мог бы поговорить с ним из другой комнаты. Теперь вы можете снова позвонить отцу.

— Ничего подобного,— возразил Иден.— Он уже в постели, и я не стану беспокоить его до утра.

Мадден побагровел.

— Я настаиваю на этом. А мои приказы обычно выполняются.

— Вот как? Ну, а этот не будет выполнен.

Мадден изумленно посмотрел на него.

— Вы молодой... э...

— Знаю,— ответил Иден.— Но это не моя вина. Если вы считаете нужным вести деловые разговоры в присутствии всяких незнакомцев, пожалуйста. Это ваше дело.

— Кто считает нужным?! — воскликнул Мадден.— Я не звал сюда этого дурака. Где только Торн подцепил его? Вы знаете, что у таких людей, как я, секретарей всегда осаждают разные проходимцы. И Торн, как последний идиот, позволяет это!

Вошел секретарь и положил фонарь на место. Мадден недовольно посмотрел на него.

— Ваш приятель определенно странный тип.

Торн пожал плечами.

— Я знаю. Простите, шеф, но я ничем не могу помочь. Вы видели, какой он.

— Ваша вина в том, что вы заводите подобные знакомства. Кто он такой?

— Маклер или что-то в этом роде. Даю вам слово, шеф, я никогда не старался поддерживать с ним знакомство. Вы же знаете, каковы эти люди.

— Завтра утром повидайте его и скажите, что я занят и не хочу никого видеть. Скажите ему, что, если он явится еще раз, я вышвырну его вон.

— Хорошо. Утром я пойду к доктору и дипломатично все улажу.  s

— Никакой дипломатии! — рявкнул Мадден.— Какая может быть дипломатия, если я не хочу его больше видеть?

— Ну, джентльмены, я пошел спать,— объявил Иден.

— Спокойной ночи,— сказал Мадден, и Боб вышел.

В своей комнате он нашел А Кима, разжигавшего камин. Боб тщательно закрыл за собой дверь.

— Ну, Чарли, я сейчас играл в покер.

— Это мной уже замечено,— улыбнулся Чарли.

— Шаки Фил ободрал нас.

— Вам надо быть осторожнее.

— Вы правы,— улыбнулся Боб.— Надеюсь, вы видели, как Торн провожал нашего общего друга.

— Заметил, но луна светила так ярко, что я не мог близко подобраться к ним.

— Ну, в одном-то я уверен, что Мадден никогда раньше не видел Майкдорфа. Или же он прекрасный актер, вроде Эдвина Бута.

— Однако Торн...

— О, Торн хорошо его знает. Но он не в восторге от встречи. Знаете, мне кажется, что Шаки Фил имеет какую-то власть над ним.

— Возможно,— согласился Чан.— Особенно в свете моего последнего открытия.

— Вы нашли что-то новое, Чарли?

— Вечером, когда Торн уехал в город, я услышал храп Маддена и успел обыскать комнату секретаря.

— Да... продолжайте... быстрее, нам могут помешать.

— Под кучей одежды я нашел пропавший пистолет Вилли Харта.

— Хорошая работа! Ну, Торн — ну, проклятая крыса...

— Несомненно. Два патрона отсутствуют, запомните это.

— Запомню.

Перейти на страницу:

Похожие книги