Наша бренная жизньнепрочна и недолговечна,как осенний листок,что, цепляясь за ветку клена,под порывом ветра трепещет…«Одинокий журавль…»
Преподнесено вместе с другими песнями Государю в годы правления Кампё
Одинокий журавль,что отбился от стаи родимой,кличет в плавнях речных —все надеется, что услышатзов его в заоблачных далях…[37]«С каждым годом, увы…»
С каждым годом, увы,все больше и больше старею,снег виски убелил —только сердце осталось прежним,лишь оно, как снег, не растает!..Тайра-но Садафун
«Вот и время пришло…»
Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Нинна-дзи
[38]Вот и время пришло.Поздней осенью взор мой чаруютхризантемы в саду —оттого, что слегка поблекли,стали краски еще прекрасней…Саканоэ-но Корэнори
«Если б алой листвы…»
Сложено на берегу реки Тацута
Если б алой листвыв водах Тацуты мы не видали,кто поведал бы нам,что сюда из дальних пределовнезаметно прокралась осень?!.К картине, нарисованной на ширме
После жатвы стояткопны риса на пажити горной,вереница гусейпролетает с протяжным кличем —ведь пришла унылая осень…Минамото-но Мунэюки
Зимняя песня
Еще больше гнететодиночество зимней пороюв этом горном краю,если вспомнить, что травы увяли,не дождавшись людского взора…«Словно листья в горах…»
Словно листья в горах,что до срока спешат на багрянецзелень лета сменить, —так безжалостно равнодушныстали речи милой при встрече!..Оно-но Такамура
«С белым снегом слились…»
Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы
С белым снегом слилисьцветы белоснежные сливы,так что не различить —лишь по дивному ароматудогадаешься о цветенье…«О рыбачья ладья…»
Отослал эту песню друзьям в столицу, взойдя на корабль, чтобы плыть в изгнание на остров Оки
[39]О рыбачья ладья!Доставь поскорее посланье —пусть узнают друзья,что бескрайней равниной моряя плыву к островам далеким…Фунъя-но Ясухидэ
«Хоть и греюсь в лучах…»
Сложил эту песню по повелению Государыни Нидзё
[40], которая в ту пору еще называлась Госпожой из Опочивальни, когда она пожелала в третий день первой луны, чтобы случившиеся тут приближенные слагали стихи о снегопаде в солнечную погодуХоть и греюсь в лучахвесеннего яркого солнца,горько осознавать,что уже едва ли растаетснег, главу мою убеливший…«Ветер, прянувший с гор…»
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Ветер, прянувший с гор,деревьям несет увяданьеи траве на лугах —не случайно вихрь осеннийназывают свирепой бурей…Фудзивара-но Ёрука
«Лежа здесь, взаперти…»