Читаем Леся Українка. Книги Сивілли полностью

І все ж Леся Українка не здалася. «Прийшла коза до воза», — написала вона матері, отримавши листа від Франка. І хоча він не перепрошував, вона повідомила матері, що «відповіла йому в гречному тоні» й що рада такому закінченню «конфлікту», бо Франка «яко писателя і діяча я ніколи не переставала поважати» [94, с. 489]. У цій дискусії Леся Українка проявила себе талановитою ученицею свого духовного батька — Михайла Драгоманова. Увесь духовний, моральний та ідейний досвід, здобутий від учителя, став уже частиною її ідентичності. Період навчання для неї скінчився. Вона вже вийшла на свій шлях.

Книга третя

Жіночий роман: Леся Українка і Ольга Кобилянська


Товаришки


Леся Українка почула про Ольгу Кобилянську від Михайла Павлика. У 1891 році дорогою до Відня на лікування вона з матір’ю зупинилася у Львові, де й познайомилася з Павликом. Останнього вона, як і більшість тогочасної галицької інтелігенції, сприймала за найближчого учня й соратника Михайла Драгоманова, що цілком закономірно підсилило до нього симпатію. Павлик же після знайомства з Оленою Пчілкою та її донькою в листі до Драгоманова назвав Лесю на свій вік «геніальною жінкою» і написав, що вона «просто ошоломила мене своїм образованням та тонким розумом» [55, с. 131]. Ця характеристика стосувалася не лише інтелекту, але мала й гендерний відтінок: він здивований, зустрівшись із такою жінкою. Леся Українка жартувала в листі до Драгоманова, що віденські знайомі шуткують «з симпатії Павлика до мене», але «та симпатія взаємна» [94, с. 128]. Уже у Відні, познайомившись із «січовиками»-студентами, Леся сповіщала брата, що її з матір’ю часто навідують «кнакни січові» (кнакнами в їхній інтимній родинній мові називали хлопців), і, «як видно, кожна з них жде тілько приключки, щоб уявитися до нас із візитою, бо їм таки цікаво, що то за істоти “жінки з України”». Вони говорять, сперечаються, грають, співають — і Косачівна коментувала: «Не знаю, чі вони зо всіма жінками, чи то тілько з нами так, але видно, що вони уважають нас спосібними на поважні розмови, і через те говорять з нами по правді, а не те що “бавлять пань” (такий єсть вираз в Галичині)» [94, с. 116].

Отож Леся Українка повідомляла з Відня Павлику, що пишеться їй мало, «б’є байдики», і, на щастя, її не оперуватимуть, зате місяць перебуватиме в гіпсовому бандажу. «От і ціла потіха!» — пише жартома. А тим часом вона насолоджується життям у статусі a la touriste: «Живу тут ще як вільна людина, розглядаюся по Відні, хожу до театру і нічогісінько не роблю» [94, с. 108–109]. Перебуваючи в австро-угорській столиці, вона просить Павлика прислати їй повість Ольги Кобилянської «Лореляй» (попередня назва «Царівни»), про яку той згадував у Львові. «<…> Мені дуже цікаво прочитати її, тим більше, що се праця жіноча», — зауважує літераторка, згадуючи про задум видання «Другого вінка» — збірника жіночих творів, над яким працює її мати [94, с. 120].

Загалом, у її словнику цього часу багато відсилань і коментарів пов’язано саме з гендерними характеристиками. Вона пізнає звички, правила й моделі стосунків, зокрема між чоловіками й жінками, іронізує над правилами галицької добропорядності й над сентиментальністю німецьких жінок: «Тут німки дуже часто плачуть по театрах, як тілько що не-будь таке жалібне, то вони просто аж падають з жалю, а я тілько собі думаю: ну, і чого вже так розливатися?!» [94, с. 122]. Загалом Леся Українка в цей час у грайливому гуморі й, описуючи братові свій віденський розпорядок, повідомляє: замість «юмористики для розривки я читаю Heratsantrag’i (призволення до шлюбу через газети) та Lebesbriefe (кохані листи), і то мене впроваджує в сатиричний настрій» [94, с. 116].

Прочитавши «Лореляй», Леся Українка відразу ж пише Павликові, що повість їй дуже сподобалася: «Щось є у ній свіже, молоде та оригінальне, в цій повісті я бачу правдивий літературний талант, а не діллетантизм літерацький, що вже так обрид мені в нашій літературі» [94, с. 123]. Леся Українка відзначає впливи Жорж Занд, але особливу вагу твору вбачає в тому, що змальовано «історію цілого нещасливого нашого інтелігентного жіноцтва» [94, с. 123], із захватом зазначає, що краса повісті полягає «не так в її ідеях, як в глибокій, тонкій, логічній психології героїні Наталки» [94, с. 123–124].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное
100 Великих Феноменов
100 Великих Феноменов

На свете есть немало людей, сильно отличающихся от нас. Чаще всего они обладают даром целительства, реже — предвидения, иногда — теми способностями, объяснить которые наука пока не может, хотя и не отказывается от их изучения. Особая категория людей-феноменов демонстрирует свои сверхъестественные дарования на эстрадных подмостках, цирковых аренах, а теперь и в телемостах, вызывая у публики восторг, восхищение и удивление. Рядовые зрители готовы объявить увиденное волшебством. Отзывы учёных более чем сдержанны — им всё нужно проверить в своих лабораториях.Эта книга повествует о наиболее значительных людях-феноменах, оставивших заметный след в истории сверхъестественного. Тайны их уникальных способностей и возможностей не раскрыты и по сей день.

Николай Николаевич Непомнящий

Биографии и Мемуары