Читаем Лесные сказки (СИ) полностью

- Деда, - Сеня поднял на него встревоженный взгляд, - вот у нас дом есть, теплый и безопасный, а у многих зверей его нет. Как же они зиму-то переживают? Морозы-то вон какие лютые стоят. Голодно и холодно им, поди, в лесу-то в такую пору.

- Это верно, - согласился дед Веденей. - Холодно и голодно. Но чтобы выжить, волки в стаи сбиваются: это помогает им добычу загнать. Лоси, олени и кабаны тоже в стадах держатся - так легче от врага защититься.

Многие звери на зиму подкожным жиром запасаются и спят в теплых норах. Белки вон и барсуки на зиму грибы да орехи прячут, а теперь находят свои кладовые и не бедствуют. Жучки-паучки в трещинки позабивались и спят себе спокойно до самого лета.

Не волнуйся, внучек, у каждого есть свой способ зиму переждать.

Пойдем-ка, в дом. Холодно.

... Весь день Ясень думал о зайчонке. Переживал за него, волновался. А ночью, лежа в свое теплой постельке, на перине из лебяжьего пуха, лесовичок еще долго ворочался и вздыхал. Он все никак не мог успокоиться: как-то там сейчас зайчонку одному в лесу? Боязно, небось, холодно и голодно.

Утром, как только рассвело, выскочил Сеня из дому и побежал искать зайчонка. Он хотел пригласить его к себе на всю зиму.

Долго бродил мальчик по лесу, замерз, устал, но зайца отыскать так и не смог. Присел Ясень на какой-то сучок от большого свалившегося от ветра и старости дерева и загрустил: где искать нового друга? А может, его ночью съели хищные звери?

Вдруг поблизости громко и неожиданно треснул от мороза ствол сосны, и прямо из-под замшелого ствола, почти рядом с изумленным лесовичком, выпрыгнул белоснежный клубок. Зайка настороженно огляделся и собрался уже задать стрекача, но тут увидел Ясеня и уставился на него раскосыми глазами-бусинками:

- А чего это ты тут делаешь? Зачем так далеко от дома ушел? Родители-то, поди, волноваться будут.

- Как ты меня напугал! - воскликнул обрадованный Сенька. - Здорово, зайчонок. А тебя повсюду ищу.

- Зачем? - с подозрением прищурился зайка.

- Да вот хочу к себе пригласить. Я еще слишком мал, но мы попросим папу и дедушку, они тебе вмиг домик построят. Будешь там жить, спать в безопасности, есть вдоволь...

- Э-э, нет, погоди!

- Да чего годить-то?! Пойдем!

Но заяц только рассмеялся:

- Ты не волнуйся и не переживай за меня, - успокоил он лесовичка, - я и так не пропаду. А ежели вы мне домик построите, то все волки и лисы будут знать, где я живу. А это мне ни к чему. Жить в тепле и безопасности не по мне. Мы, зайцы, свободу любим. По лесу ночному пробежаться. С совой или с лисой наперегонки побегать. Волка обмануть, от охотника удрать - милое дело. Или вот в деревню ночью наведаться, сенца свежего похрумкать. А днем мы на лежку устраиваемся. Ямку где-нибудь в укромном месте в снегу выроем и спим до самых сумерек. И никто и нипочем не догадается, где я нынче сплю.

Так что глубокие теплые норы и хатки вроде вашего пня нам без надобности.

- Ну-у, коли так, - протянул растерянно Сеня, - тогда спокойного тебе отдыха. Приходи в гости. Я ждать буду.

- Обязательно приду, - заверил зайчонок и полез под упавшее дерево, а через миг исчез, словно растворился среди веток кустарника и высокого пушистого снега.

Конец


Корочка хлеба


Звонкое утро пробудило лес. Снег, освещенный ярким солнцем, сверкает миллионами искрящихся брызг. Рябина, склонившись к земле, прячет под снеговой шапкой свои рдяные гроздья.

Неожиданно хрупкую тишину нарушает сорочья стрекотня. Небось, увидела лесная сплетница что-то интересное. Где-то далеко раздался волчий вой и тут же смолк. Качнулась ветка столетнего дуба, роняя охапку снега - это юркая белка-соседка промчалась к своей кладовой.

Ясень, маленький лесной человечек, стоит рядом со своим домиком - пнем-теремком - и любуется ранним морозным утром.

Вдруг возле старой сосны прямо на снег свалилась гарланящая куча-мала.

Сначала Сенька даже не понял, что это такое. Но через секунду уже громко смеялся: это задиры воробьи что-то не поделили и устроили свирепую перебранку с дракой.

- Эй, - крикнул им мальчик, - из-за чего деретесь? Что-то не поделили?

- Да вот, - запыхавшись, ответил один их воробьев, - я корочку хлеба нашел. Видать, кто-то из охотников на стоянке оставил. А они отобрать хотят.

- Это я ее первый увидел! - взъерошился другой воробьишка. - Она моя!

- А вот и нет! - вскричал третий драчун. - Я первый к ней подлетел, значит - моя она!

Воробьи снова раскричались и бросились в драку. Такой шум подняли, такую возню, что снег вокруг них столбом поднялся.

Ясень понял, что не сможет их помирить, и побежал к своему домику. Он вбежал на кухню, где бабушка Липа как раз вынимала из печи румяные караваи хлеба, выпеченные из муки полевой ржи.

- Ты чего это, внучек, такой взъерошенный? Али случилось что?

- Случилось, случилось, бабушка! - проговорил взволнованно Ясень. - Там воробьи из-за сухой корки хлеба подрались. Дай мне поскорей свежего хлебца. Я их угощу, и они перестанут спорить и ссориться.

- Молодец, Сенюшка, - улыбнулась бабушка и протянула мальчику три каравая, которые уже успели остыть. Хороший из тебя хозяин леса будет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки