Фил удивился, а Чарли подумала: "Удивляйся, удивляйся. Если ты думаешь, что после пятнадцати лет труда я намерена бросить скрипку только потому, что ты приказал, то тебя, мой мальчик, ждет разочарование".
- Мне надо еще кое-что проверить, - сказал Фил. - Ты посиди здесь, Чарли, пока я не вернусь. Слышишь?
- Да, - ответила она и совсем покорно добавила:
- Да, сэр.
Фил пронесся по коридору со свирепым видом, и персонал компании бросился врассыпную, чтобы не попасться ему на глаза.
- Вы собираетесь отказаться от игры на скрипке? Разумно ли это? - мягко спросила Клодия.
- Уж не хотите ли вы, чтобы я ослушалась любящего мужа?! - усмехнулась Чарли. - Да еще в первый же месяц. Я собираюсь выйти за него замуж, потому и сказала то, что он хотел услышать. А свое возьму.
- Вы с характером, девочка. Я бы не хотела, чтобы Фил женился на тряпке.
- Не бойтесь, мама Клодия. - Зеленые глаза Чарли задумчиво мерцали. - Я хочу выйти за него замуж, потому что влюблена в него. Но хотелось бы знать, почему он хочет жениться на мне.
- Не удивлюсь, если по той же самой причине.
- Если это так, то это была наша последняя ссора.
- Очень сомневаюсь, - улыбнулась Клодия. - Вот вам любимая присказка моей бабушки, на случай если что-то складывается не так, как вам хочется; никогда не ссорьтесь на ночь глядя, помиритесь, обнимитесь и ложитесь спать.
Мудрый совет, подумала Чарли и размечталась.
Как раз в этот момент явилась юная Алиса Стердевент, помощница секретаря.
- Я только что с ленча, мисс Сильвия, - затрещала она. - В столовой бухгалтерии потрясающий салат из омаров. А почему вы не идете завтракать? О! У вас гости.
- Рано или поздно вы все равно познакомились бы, - вздохнула Клодия. Шарлотта, это Алиса Стердевент. Она работает у нас в конторе. Алиса, это Шарлотта Макеннали, известная скрипачка.
Глаза у маленькой Алисы заблестели, и от переизбытка чувств она, не подумав, выпалила:
- Вы мисс Макеннали? Договариваетесь насчет свадьбы?
- Да, - подтвердила Чарли. - Но почему-то о моей свадьбе все знают больше меня. А откуда вам о ней известно?
- Замолчи, Алиса, и уходи! - Клодия почувствовала, как пол уходит у нее из-под ног.
Но пристальный взгляд Чарли буквально пригвоздил Алису.
- Откуда вы знаете? - тихо повторила Чарли.
- Да все об этом знают, - занервничала Алиса. - В магазине даже держат пари. А вы разве не знаете?
- Нет, - спокойно ответила Чарли. - Что все это значит?
Клодию Сильвию чуть не хватил удар. Даже маленькая Алиса поняла, что играет с огнем. Она выложила все, что знала, на одном дыхании:
- Я была рядом, когда мисс Клодия говорила с мистером Этмором. Она сказала: "Если ты действительно хочешь ее проучить, эту женщину, то женись на ней!" Честное слово, мисс Макеннали, я вовсе не хотела болтать об этом в конторе... - Слезы не дали ей договорить.
- А он что ответил? - спросила Чарли. Алиса достала бумажную салфетку и вытерла глаза.
- Я не знаю, - пробормотала она. - Кто-то зачем-то вошел, и я больше ничего не слышала. Но он ведь решил последовать этому совету, правда? Он женится на вас?
- Хватит, Алиса, ты, достаточно всего наговорила, - вмешалась Клодия. Отправляйся в туалет и умойся. Или лучше иди домой, и поторопись, а то он вернется и всех нас убьет!
- Значит, он на вас женится. - С этими словами Алиса выбежала в холл.
Чарли откинулась в кресле и уставилась в окно. Нависал туман. Часа через три гавани совсем не будет видно. Действительно ли он намерен жениться? спрашивала она себя.
Скорее всего, я отрублю ему голову. Она встала.
- Он велел вам остаться, - пробормотала Клодия. - Поймите, Чарли, мы у себя в конторе просто шутили. Мы ведь тогда даже не знали, как вы выглядите. Пожалуйста, не уходите! Это я во всем виновата!
- Конечно. И Сэм тоже виноват. - У Чарли дрожали колени. - Пойдем, Сэм.
Ее, а не его верная свинья медленно поднялась и побрела вслед за ней. Гордо выпрямившись, Чарли спустилась вниз по лестнице и вышла на Первую южную улицу, Сэм не отставал ни на шаг.
Для красивой одинокой женщины небезопасно появляться в портовом квартале. На первой же улице Чарли получила четыре предложения, и одно даже вполне приличное. Впрочем, ворчание и визг Сэма прекратили дальнейшие поползновения.
Чарли шла быстрым шагом, опустив голову, и чуть не врезалась в машину, когда ее догнал Фил, схватил за плечи и повернул к себе:
- Что, черт возьми, опять происходит? От неожиданности она чуть не задохнулась. Он стоял перед ней, сердито нахмурившись, но был такой красивый, что она не нашлась что ответить.
- Ну?
Чарли облизала пересохшие губы и вспомнила:
- Если ты действительно хочешь проучить эту женщину - женись на ней. - Она говорила чуть слышно, шум моторов почти заглушал ее. - И не стоит так часто поминать черта, мистер Этмор.
- Кто тебе сказал эту чушь?
- Твоя секретарша, - протянула Чарли, - и Алиса, очень милая девочка из твоей конторы. Неужели я могла такое выдумать?
- Ты можешь сочинить что угодно, - пробормотал Фил. - Но никакие отговорки теперь не помогут. Послушай, Шарлотта Макеннали, - и он больно ткнул указательным пальцем ей в плечо, - мы поженимся. Понятно?