Читаем Лето диких цветов полностью

Заносчивая американка, чьи прихотливые желания Роуз пришлось исполнять, та, которая так действовала ей на нервы. И которая знала все подробности о ее жизни в Корнуолле.

– Что вы делаете здесь, в Лондоне? – поинтересовалась Фелисити Майерс, и Роуз почувствовала, как кровь прилила к ее лицу, когда она сообразила: нужно срочно что-то придумать, иначе Саймон, его мать и все эти люди узнают, что она лгунья.

Глава двадцать пятая

– Дорогуша, вы себя хорошо чувствуете? – озабоченно спросила Фелисити Майерс. – Вы такая бледная.

– Да, да, все в порядке, – торопливо заверила ее Роуз и крепче сжала бокал с шампанским. – Я просто очень удивилась, увидев вас здесь. Я думала, вы улетели в Бостон.

– Я и собиралась, но потом несколько встреч перенесли, и мне пришлось изменить свои планы, – ответила американка, заговорщически улыбаясь. – Кстати, я уже услышала множество комплиментов вещам, которые вы для меня сшили. – Она указала на блузку в абрикосовых и оранжевых тонах, в которой Роуз сразу узнала одну из своих моделей. – Вот эта вещица, например, мне особенно нравится. У меня-то глаз наметанный в отношении моды. Правда, Клайв?

Клайв Вентуорт кивнул с серьезным выражением лица, отчего Роуз побледнела еще больше. Неужели эти двое знакомы?

– Эту блузку сшила ты? – удивленно спросил Саймон. На Элейн Филдинг это тоже произвело впечатление.

– Да, и только представьте, как я была изумлена! – воскликнула Фелисити Майерс. – Я никогда бы не подумала, что смогу найти такой бриллиант в крошечном городишке в Корнуолле. Не верится, что актуальные тренды добрались и до тех мест. Но я ведь не знала, что вы регулярно бываете в Лондоне. – Последнюю фразу она адресовала Роуз. – Тогда, конечно, не удивительно, что ваши эскизы настолько свежи и современны. Почему вы об этом не упомянули? Мы могли бы с вами договориться о встрече.

Роуз вымученно улыбнулась, проклиная американку за ее умение делать неоднозначные комплименты.

– Я не планировала эту поездку, – ответила Роуз, радуясь, что хоть здесь не нужно врать. – Все-таки в Лондоне я бываю нечасто.

– Нет, конечно, нет, – произнесла Фелисити Майерс сочувствующим тоном и взяла Роуз за руку. – Могу представить, как тяжело вам вырваться. Нужно столько всего организовать.

Роуз почувствовала, как щеки вновь залились краской, когда Саймон вопросительно взглянул на нее.

Фелисити Майерс мило улыбнулась.

– Как дела у ваших… О!

Она в ужасе взглянула на свои шелковые брюки, которые Роуз только что облила своим шампанским. Бокал с громким звоном разбился об пол, гости в испуге отпрянули на шаг назад, а осколки разлетелись во все стороны по мраморной плитке.

– О господи! Мне ужасно жаль! – воскликнула Роуз, пытаясь состроить как можно более удрученную гримасу. – Как неловко с моей стороны!

– Это же брюки от Клайва Вентуорта! – возмутилась Фелисити Майерс и лихорадочно потерла пятно. – Вы их уничтожили!

– Я сошью вам новые, – раздался приглушенный голос самого Вентуорта, который лишь молча наблюдал за этой сценой, как и все остальные гости.

Фелисити Майерс уставилась на него, но он повернулся к Роуз. Его бледно-голубые глаза пристально, но удивительно дружелюбно смотрели на нее, хотя он и не улыбался.

– Такое ведь может произойти с каждым, не правда ли?

Роуз была слишком смущена, чтобы ответить. Вместо нее вмешалась Фелисити Майерс:

– О, это было бы чудесно, Клайв! – с восхищением воскликнула она, наслаждаясь завистливыми взглядами гостей. С глубоким выражением скорби на лице она указала на брюки: – Это, собственно, тоже одна из моих любимых моделей!

Роуз уже хотела заверить ее, что возместит убытки, но Саймон ее опередил.

– Отправьте мне, пожалуйста, счет, если все же захотите почистить брюки. – Он протянул свою визитку удивленной американке. – И я, естественно, возмещу расходы на новые брюки от мистера Вентуорта.

– Спасибо, – сказала американка, захваченная врасплох. – Посмотрю, удастся ли их спасти.

С этими словами она шумно удалилась в сторону туалета, одарив лучезарной улыбкой Клайва Вентуорта. А Элейн Филдинг поспешно помахала двум официантам, которые подскочили с совком и полотенцами.

Роуз хотела помочь им, но Элейн Филдинг удержала ее.

– Ничего страшного. Сейчас все уберут, – произнесла она, но недвусмысленный взгляд, который она бросила на Роуз, показывал ее отношение к тому, что сын привел на мероприятие неловкую спутницу, создающую столько хлопот. – Как уже сказал мистер Вентуорт, такое могло случиться с каждым. А мой сын любезно уладил дело.

Элейн подняла брови и взглянула на Саймона так, словно хотела всем своим видом показать, насколько не согласна с тем, что он вмешался в ситуацию. Потом она снова обратилась к Клайву Вентуорту и группе гостей, которых сопровождала:

– Не хотите ли проследовать дальше?

Она с холодным спокойствием продолжила приватную экскурсию, оставив Саймона и Роуз с официантами, протиравшими пол.

– Пойдем.

Саймон взял Роуз под руку и завел за большие колонны, подальше от любопытных взглядов других гостей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы
Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Эротика