Читаем Летучий корабль полностью

Побежала Баба-яга к воротам:

– Почему не скрипели, почему не хлопали? Зачем девчонку со двора выпустили?

Ворота говорят:

– Мы тебе столько лет служим – ты нам и водицы под пяточки не подлила, а она нам маслица не пожалела!

Подскочила Баба-яга к берёзке:

– Почему девчонке глаза не выстегала?

Берёзка ей отвечает:

– Я тебе столько лет служу – ты меня ниточкой не перевязала, а она мне ленточку подарила!

Стала Баба-яга ругать работницу:

– Что же ты, такая-сякая, меня не разбудила, не позвала? Почему её выпустила?

Работница говорит:

– Я тебе столько лет служу – никогда слова доброго не слыхала, а она платочек мне подарила, хорошо да ласково со мной разговаривала!

Покричала Баба-яга, пошумела, села в ступу и помчалась в погоню: пестом погоняет, помелом след заметает.

А девочка бежала-бежала, остановилась, приложила ухо к земле и слышит: земля дрожит, трясётся – Баба-яга гонится, и уж совсем близко. Достала девочка гребень и бросила через правое плечо.

Вырос тут лес, дремучий да высокий: корни у деревьев на три сажени под землю уходят, вершины облака подпирают. Примчалась Баба-яга, стала грызть да ломать лес. Она грызёт да ломает, а девочка дальше бежит.

Много ли, мало ли времени прошло, приложила девочка ухо к земле и слышит: земля дрожит, трясётся – Баба-яга гонится, и уж совсем близко. Взяла девочка полотенце и бросила через правое плечо. В тот же миг разлилась река – широкая-преширокая, глубокая-преглубокая! Подскочила Баба-яга к реке, от злости зубами заскрипела – не может через реку перебраться. Воротилась она домой, собрала своих быков и погнала к реке:

– Пейте, мои быки! Выпейте всю реку до дна!

Стали быки пить, а вода в реке не убывает. Рассердилась Баба-яга, легла на берег, сама стала воду пить. Пила-пила, пила-пила, пока не лопнула.

А девочка знай бежит да бежит. Вечером вернулся домой отец и спрашивает у жены:

– А где же моя дочка?

Баба говорит:

– Она к тётушке пошла – иголочку да ниточку попросить, да задержалась что-то.

Забеспокоился отец, хотел было идти дочку искать, а она домой прибежала, запыхалась, отдышаться не может.

– Где ты была, дочка? – спрашивает отец.

– Ах, батюшка! – отвечает девочка. – Меня мачеха послала к своей сестре, а сестра её – Баба-яга Костяная Нога. Она меня съесть хотела. Насилу я от неё убежала!

Как узнал это отец, рассердился на злую бабу и выгнал её грязным помелом из дому. И стали они жить вдвоём с дочкой дружно да хорошо.

Вот и сказке конец, а кто слушал – молодец!

Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак

Белорусская сказка

Жил-был царь, а у царя была дочь. Вот задумал царь её замуж выдать и кликнул клич:

– Отдам дочь и полцарства тому, кто может схорониться так, чтобы я не нашёл!

А был тот царь волшебником.

Вот день прошёл, другой прошёл – нет охотников.

На третий день пришёл к царю добрый молодец по прозвищу Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак и говорит:

– Я схоронюсь от тебя.

– Ладно, – отвечает царь-волшебник, – схоронишься, женю тебя на своей дочери и дам полцарства. А если нет, мой меч – твоя голова с плеч.

Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак стоял перед царём добрым молодцем, по двору бежал чёрным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем и убежал за тридевять земель, в тридевятое царство, а там на заповедном лугу обернулся цветком.

На другой день царь встал раненько, умылся беленько, почитал волшебную книгу и говорит:

– Слуги мои верные, ступайте в тридевятое царство на царский заповедный луг, сорвите там все цветы и принесите сюда.

Принесли ему слуги цветы. Царь выбрал один цветок, дунул на него, и обратился цветок добрым молодцем.

– Ну что же, Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак, в первый раз не смог ты от меня схорониться.

На другой день Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак стоял перед царём добрым молодцем, по двору бежал чёрным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем и убежал в тридевятое царство, а там прибежал к большому болоту, обернулся окунем-рыбой и нырнул в бездонное озеро. Но царь взял волшебную книгу, прочитал и говорит:

– Ступайте, мои верные слуги, в тридевятое царство, осушите там большое болото, закиньте сети в бездонное озеро и выловите мне окуня-рыбу.

Принесли слуги того окуня царю-волшебнику. Он дунул на него, и обратился окунь добрым молодцем.

– Ну вот, Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак, и в другой раз не смог ты от меня схорониться. Если и в третий раз не схоронишься, голову потеряешь.

И в третий раз Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак стоял перед царём добрым молодцем, по двору бежал чёрным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем и убежал за тридевять земель в самое дальнее царство, а там добежал до высокого дуба – корни в земле, а макушка в небе. Влез он на тот дуб, обернулся малой иголкой и схоронился под корой.

Прилетела птица Нагай, села на тот дуб и спрашивает:

– Что за человек тут схоронился?

– Я, Синяя Свита Налево Сшита Соломенный Колпак.

– А сюда как попал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира