— Может это интуиция о чем-то с тобой говорит? — Спросила она больше для приличия. Фелиссандр пожал плечами и принялся задумчиво глядеть в окно. Лиза незаметно изучала обстановку, до сих пор ей приходилось ездить лишь в карете стремительной помощи. Эта карета разительно отличалась от нее в первую очередь мягкими пухлыми сидушками и роскошной обивкой. Зато места было гораздо меньше — вряд ли сюда могло поместиться больше трех-четырех человек. И ехали они гораздо медленнее, чем с Арчем. Хотя это можно было понять — он все-таки таскал на себе карету стремительной помощи. Однако Фелиссандр больше не подгонял твиина, напряженно глядя в окно и о чем-то думая. В полной тишине они провели почти час, затем наконец ход замедлился. Фелиссандр оживился:
— Орм, давай на стоянку, там мы и выйдем.
Он взглянул на Лизу.
— И все-таки почему ты поехала со мной?
— Ну … ты так хотел со мной встретиться, — она выразительно поиграла бровями и усмехнулась, — чтобы не говорил потом, что я от тебя бегаю. Хотел увидеть меня — смотри пока не затошнит от моей прекрасной рожи. Но вообще я думаю тебе понадобится помощь. Хотя бы для того, чтобы дополнить твой рассказ.
Фелиссандр кивнул и подал ей руку, помогая спуститься.
— Только не начинай тараторить сразу, ладно? Для начала я должен ввести Рифа в курс дела. Ну и познакомить вас.
Лиза равнодушно пожала плечами.
В здание они вошли через небольшую малоприметную дверку — явно не парадный вход. Очутившись в мрачном гулком коридоре, Фелиссандр замедлил шаг и отвел руку в сторону, будто боясь, что Лиза выскочит вперед. Тщательно оглядев пространство перед собой, он сдержанно кивнул:
— Никого. Это хорошо.
— А почему и от кого мы прячемся? — Спросила Лиза, но ее вопрос остался без ответа. В быстром темпе они миновали ряд дверей, достигнув центра коридора. Здесь, по правую руку от них, неожиданно начинался каскад невысоких ступеней — кабинет, к которому они вели, располагался выше остальных. Легко вбежав по ним, Фелиссандр стукнул по двери и прислушался. Настойчиво постучал еще раз. Затем поддел ногтями и отколупнул невидимую крышечку в двери:
— Эй, Риф, это я, Фелис, можно войти?
И застыл, дожидаясь ответа.
— Странно, — пробурчал Фелиссандр, в его груди нехорошим липким комом закрутилось дурное предчувствие. Он потянул дверь на себя, и она нехотя открылась. — Вышел, что ли?
Лиза тоже поднялась по ступенькам, неуверенно оглядываясь по сторонам. Фелиссандр аккуратно втолкнул ее внутрь, скользнул сам и плотно закрыл тяжелую дверь.
— Так, — он прищурился и оглядел кабинет, — Рифант явно вышел ненадолго. Иначе бы он запер эту дверь. Так что сейчас сядем и подождем его … а чего это у него кресло валяется?
Он пересек кабинет и нагнулся, чтобы поднять кресло.
— Погоди, а это еще что за…
Фелиссандр присел, отпихнул кресло в сторону и протянул руку — пальцы его коснулись гладкой блестящей кожи. Ботинок.
— Не понял, — пробормотал он, — он что — переодевался, что ли? При этом пораскидал свои вещи по кабинету? Не похоже на него. — С этими словами Фелиссандр встал на четвереньки и вытянул шею. Неожиданно он больно уперся во что-то рукой, выругался сквозь зубы и не глядя протянул этот предмет назад.
— Что мне с этим делать? — Спросила Лиза, осторожно взяв тяжелое, будто вырубленное из гранита кольцо.
— Выкинь куда-нибудь, — посоветовал Фелиссандр осторожно приближаясь к письменному столу. Потянул ботинок на себя и из-за стола медленно выползла нога, задирая штанину о ковер. — Риф? Братишка?
Продвинувшись еще немного, он обогнул стол и увидел того — он лежал на спине с закрытыми глазами.
— Эй, дружище, ты чего — надумал вздремнуть на рабочем месте? Ну да, ты начальник, тебе можно … одного не могу понять — почему не на вон той прекрасной кушетке из дорогой кожи? Рифант? Да что с тобой?
Лиза машинально сунула кольцо в карман, подошла поближе и перегнулась через стол.
— В отключке, — констатировала она, — у твоего брата есть привычка падать в обморок? Как часто он развлекается таким образом?
Фелиссандр встал и оперся на стол двумя руками, изучая Рифанта пристальным взглядом:
— Я бы сказал — никогда. — Он озабоченно поглядел на Лизу. — Как видно, светлые боги не зря надоумили тебя поехать со мной. Не знаю, что с ним такое … сможешь привести его в сознание? Погоди, дай я его вытащу сначала.
С этими словами он ухватил Рифанта за лодыжки и выволок на середину комнаты, надеясь, что он просто дурачится и сейчас вскочит с негодующим воплем, оправляя одежду. Но увы, этого не случилось. Его голова вяло болталась, а сквозь полуприкрытые веки виднелись лишь белки глаз. Лиза опустилась на колени и принялась хлопать мужчину по щекам. Затем растерла ему уши. Нажала на какие-то точки. В конце концов нашла самые чувствительные участки кожи и хорошенечко ущипнула. Нащупала пульс, пригнулась и послушала дыхание. Затем вскинула голову и пожала плечами: