— Мне б домой, — сонно пробормотала Лиза, прижимаясь к теплому боку фельдшера, — помыться, одеться во что-нибудь потеплее … зябко тут.
— Угу, — промычал тот, — далеко … не дойдешь…
И он зевнул.
— Я даже понятия не имею куда идти, — вздохнула Лиза и потыкала фельдшера пальцем, — Левантевски!
— М-м-м?
— А ты смог бы проводить меня? Ты же наверняка хорошо ориентируешься в городе. Вон сколько уже по нему колесишь. Ты давно на стремительной помощи работаешь?
— Пя-ать лет, — снова зевнул тот, — не … не пойдем. Я уже ночью набегался-напрыгался. Дай отдохнуть хоть немного.
— Левантевски, — вкрадчиво позвала его Лиза, настойчиво буровя бок своего соратника пальцем, — а там же, поди, и твой дом недалече? Разве не так? Чего тебе стоит — отведешь меня домой и скачи к себе, радостно смеясь.
Тот вздохнул и принял вертикальное положение, осоловело хлопая глазами.
— Ну … допустим.
— Я же успею по-быстрому туда и обратно? — Продолжала гнуть свою линию Лиза. — Фелиссандр наверняка сначала по руинам поползает как следует, пока не выяснит, что нас там нет. Этот недобиток пока до работы доберется, пока обратно…
— Быстро все равно не успеем, — вяло ответил Левантевски и схватил ее за палец, — слушай, хватит уже меня тыкать! Я тебе что — пациент, что ли? Не пойду!
— Ну же, парень, сделай доброе дело! — Взмолилась Лиза. — Я думаю из моего жилища можно прихватить много всего полезного — еду например … если там еще что-то осталось. Теплые накидки я точно видела. Обувь нормальную. Да у меня там даже деньги есть!
— С ума сойти! — Изумленно вытаращив глаза произнес Левантевски и от души расхохотался.
— Зато в трактире можно будет поесть в любое время, — заговорщицки проговорила Лиза и томно припала к его плечу, — я тебе денег дам! Только отведи!
— Да уж, Альзи, умеешь ты уговаривать, — со вздохом ответил тот, нехотя слезая с кровати, — ладно, идем. Но только обратно я не вернусь.
— Конечно-конечно, — горячо заверила его Лиза, обрадованная согласием, — пойдешь к себе домой и будешь там жить-поживать да работу искать.
— Вот спасибо! У меня прямо настроение подскочило до небес от такого напутствия, — проворчал Левантевски, направляясь к выходу, — обязательно было напоминать об этом, Альзи?
— Я все-таки не Альзи, — вскользь заметила Лиза.
— Да помню я что ты Лиззи, привык уже просто.
Выбравшись наружу, они принялись разглядывать грязную кривую улочку и ветхие дома.
— О! Погоди-ка! А это разве не то самое место, где нас мертвые не отпускали? — С изумлением спросила Лиза и Левантевски утвердительно кивнул, затем ухватил ее за руку и потянул куда-то за угол. — А вдруг мы снова их встретим?
— Хочешь вернуться? — Искоса глянул на нее фельдшер.
— Нет, просто не по себе немного.
— Не боись, их уже давно тут нет, — Левантевски с энтузиазмом тащил ее по вонючему проулку, темному из-за сомкнувшихся над головой крыш, — насколько я помню Фелиссандр тогда вызвал некромантов, так что мертвые уже приведены в порядок, учтены, пронумерованы и отправлены…
— На фиг, — кивнула Лиза, — ясно, спасибо, теперь с души отлегло. Ты точно знаешь куда идти?
Левантевски вдруг остановился и сделал преувеличенно беспомощное лицо:
— Ну конечно же нет! Ой! — Он повертелся на месте, пару раз подпрыгнул, будто пытаясь заглянуть за дома, а затем с укоризной посмотрел на Лизу. — Может хватит уже отвлекать меня болтовней? Я этот город знаю лучше любого, сама понимаешь, стремительную помощь кто только не вызывает.
Лиза молча вцепилась в его руку и они пошли вдоль длинной улицы, покрытой лужами неизвестного происхождения и всяким мусором. Девушка лишь безмолвно удивлялась этому — до сих пор она не обращала внимания на то, что было у нее под ногами. До той поры, пока не лишилась работы. Раньше ей казалось, что в сказочных мирах вроде этого города́ похожи на пряничные фигурки — кто бы мог подумать, что и здесь существуют грязь и нищета! Размышляя так, она шагала вслед за фельдшером, который уверенно вел ее от улицы к улице, от перекрестка к перекрестку, все дальше и дальше от того места, где им было велено ждать остальных. Ей даже в голову не пришло, что нужно запоминать эти места, чтобы потом вернуться обратно.
Глава 55
Младший отпрыск герцога Эрргарда изнывал. Он уже несколько часов сидел в приемной, ожидая когда его удостоят приглашения в кабинет. Он измерил комнату шагами вдоль и поперек, потрогал и оценил ткань занавесей, портьер и мебели, внимательно изучил ковры — опыт торговли подсказывал ему, что все это стоит немалых денег. Дофига немалых денег, если быть точным. Потом он выхлебал всю воду, что была в графине изящной огранки. И уже готов был биться головой о стену от тоски и скуки. Поглядывая на дверь, ведущую в кабинет, Рэнгдор неуверенно топтался на месте, не зная ждать ли ему дальше или просто уйти. Наконец он принял решение дождаться Сандира, снова уселся в пухлое кресло благородного темно-голубого оттенка и неожиданно задремал. Очнулся он от стука двери и энергичных шагов, лишь слегка приглушенных толстым ковром.