(20) Этого отрывка нет в тексте или оригинале
Это наблюдение применяется ко всем другим отрывкам, которые, несомненно, нам было бы очень сложно различать, но которые могли бы, составив часть устной доктрины, сообщенной Иоанном, быть записанными в Левитиконе по указанию его первых преемников.
(21) Нельзя забывать, что эта формула постоянно и последовательно использовалась в различных языках древнего Египта для освящения жрецов и что она всегда рассматривалась
Если бы мы расценивали доктрину в ином отношении, нежели религиозном, то формулировка Хабе и т. д., взятая буквально, оказалась бы абсурдностью, и можно было бы рассматривать, по крайней мере, весьма необыкновенной подобную формулу, как внесенную в возвышенную книгу во славу трижды святого и всегда почитаемого культа, освященного откровением и признанного разумом. Но в том же случае абсурдность исчезла бы, если бы захотелось вспомнить о религиозном состоянии Египтян, отцов Иудеев и Христиан. На вероисповедном уровне они располагали внутренней (эзотерической) и внешней (экзотерической) религией. Жрецы одной являлись и жрецами другой. Народ веровал в религию, называемую нами внешней, или бога и даже богов, представавших в более или менее странных формах и управлявших людьми благодаря гениям добра или зла. По его вере считалось, что жречество не переставало приходить как благодаря непрерывному сообщению от этих богов, появлявшихся в различные эпохи на земле, так и передаче, имевшей место посредством произнесения слов Хабе Hvcfipa и т. д., которые были только переводом других слов, выражающих те же самые вещи.
Но жрецы внешней или народной религии являлись и жрецами внутренней религии высших посвященных или откровения религии в соответствии с разумом; и происходившее публично их рукоположение должно было использовать формулировку, почитаемую народом, хотя и освященную внутренней литургией.
Для высших посвященных и абстракции, составленной из
Тем самым это объяснение могло бы служить ключом к нескольким отрывкам из Ритуала Понтификов (всегда рассматривая материал лишь в гражданском или политическом отношении).
В случае, когда в силу законов терпимости, соблюдаемых в христианской первоначальной религии, братья поверили бы, что должны рассматривать Иисуса лишь как возвышенного человека, получившего свои полномочия от других людей, избранных из себе подобных благодаря своим высоким способностям, чтобы управлять сообществом; в этом случае, повторяем, подобная формулировка оставалась бы, по крайней мере, таинственным и символическим покровом, под которым находился,
(К тому же, смотрите книгу
(22) Мы читаем в тексте: «Во исполнение наших святых законов». Апостолическая Курия определила, чтобы в копиях, вместо этих слов, ставились следующие: «Во исполнение
(23) Когда среди римских католиков рукополагается священник, Понтифик, налагая на него руки, использует первоначальную формулировку, перевод которой следующий: