Ракета, якую напачатку ХІХ ст. сканструяваў Уільям Кангрыў (1772–1828).
[
←227
]
Вятлянка – казацкая станіца ў Астраханскай губерні, дзе ў 1879 г. выбухнула эпідэмія чумы.
[
←228
]
Рэпс (ад
[
←229
]
Клеменс Лотар Метэрніх (1773–1859) – славуты англійскі дзяржаўны дзеяч.
[
←230
]
“Час мяняецца, і мы мяняемся разам з ім”
[
←231
]
Schlange – вужака, Baum – дрэва
[
←232
]
Арганізаваны Камітэтам дапамогі на карысць пацярпелых ад паводкі.
[
←233
]
Горад у Венгрыі.
[
←234
]
Тут: варшаўская лаянка.
[
←235
]
Запусты – традыцыйная назва апошніх дзён перад постам.
[
←236
]
Дзень пачатку Вялікага посту ў каталіцкім касцёле. Адзначаецца за 46 каляндарных дзён да Вялікадня.
[
←237
]
Гаворка пра вельмі папулярны ў той час у Варшаве вінны склеп Антоні Стэпкоўскага.
[
←238
]
Верш А. Міцкевіча “Сон” (Адэса, 1825). Пераклад Язэпа Семяжона.
[
←239
]
“Час уцякае, вечнасць працягваецца”
[
←240
]
Мужчынскі плашч з накідкаю, які насілі на мяжы XIX i XX стагоддзяў.
[
←241
]
“Бывай, місіс Іза, бывай…”
[
←242
]
Вершаваныя радкі з аповесці Нарцызы Жміхоўскай “Poganka” (1846).
[
←243
]
Ваўняная ці ядвабная тканіна.
[
←244
]
Псалом XCI у перакладзе Яна Каханоўскага, пазней перапрацаваны Францішкам Карпінскім.
[
←245
]
Эрнэст Фейхтэрслебэн (1806–1849) – аўстрыйскі навуковец, доктар і пісьменнік, які ў сваёй працы “Гігіена душы” (1838) выкарыстаў ніжэйпададзеныя словы – выказванне Фрыдэрыка Шлегеля (1772–1829), нямецкага эсэіста-рамантыка, – у якасці эпіграфа для аднаго з раздзелаў.
[
←246
]
Перайначаныя словы французскага філосафа Рэнэ Дэкарта (1596–1650): “Я мыслю, значыць, я існую” (
[
←247
]
Купальня ў Ерусаліме, вадзе якой, паводле Евангелля, лекавыя ўласцівасці надаваў анёл.
[
←248
]
Пачатковая габрэйская школа.
[
←249
]
Арыя з оперы Фраманталя Галеві (1799–1862) “Жыдоўка”.
[
←250
]
Даўняя крэпасць, пабудаваная палякамі ў вусці Днястра. У “Нябоскай камедыі” Зыгмунта Красінскага назва “Акопы Святой Тройцы” была ўжытая ў значэнні апошняга плацдарму арыстакратыі.
[
←251
]
Размова, хутчэй, пра хімічны гармонік (полымя вадароду ў трубцы, якая выдае гукі).
[
←252
]
З верша А. Міцкевіча “Да М***” (пераклад Максіма Танка).
[
←253
]
Назва 20-капеечнай манеты (даўней – 40 грошай).
[
←254
]
Паводле Евангелля, Хрыстос уязджаў у Ерусалім на асле.
[
←255
]
Рэдактар “Газеты варшаўскай” у 1859 – 1889 гг.
[
←256
]
Рэдактар палітычнага аддзела “Газеты польскай” у 1859 – 1889 гг.
[
←257
]
“Хлеб, рыба, валасы”
[
←258
]
“Увесь я не памру”