— С прошлой среды, Арчи... Отыщите его и привезите сюда.
— Когда?
— Немедленно.
Я поднялся.
— Так. Живого или мертвого?
— Попробуйте убедить, но, разумеется, если придется применить силу, то минимально, в пределах необходимости... Одним словом, доставьте его ко мне.
Я достал кое-что из ящика моего стола, сунул себе в карман и отправился на охоту за новым зверем.
Я поехал прямиком на Перри-стрит и остановился футах в пятидесяти от «Кофейника». По дороге я успел продумать свою тактику. Считая, что дипломатический подход не принесет успеха, я решил, что не стоит тратить время на уговоры и убеждения.
Я подошел к «Кофейнику» и заглянул в зал. «Розового галстука» там не было. Правда, до часа супа было еще далеко. Я пошел дальше по улице, заглядывая решительно во все подворотни и магазины. Я не увидел ни Фреда Даркина, ни кого-нибудь похожего на городского детектива. Это можно было объяснить только одним: они преследовали свою добычу. Я сел в машину и принялся ждать.
Почти в шесть часов на улице появилось такси и остановилось перед домом 203. Я попытался рассмотреть водителя, держа в уме Питни Скотта, и пришел к выводу, что это не он. Но из машины вышел калека. Он расплатился с шофером и проковылял в здание, а такси уехало. Я стал внимательно присматриваться к улице и переулку.
Очень скоро я заметил Фреда Даркина, который шагал от угла. Рядом с ним был еще один парень. Я вышел из машины и остановился под уличным фонарем у них на пути. Потом сел снова в машину. Через пару минут ко мне подошел Фред, я подвинулся, освобождая для него место.
Я заметил:
— Если вы и городской «дик» хотите сэкономить для себя деньги, беря сообща такси, я ничего не имею против, но только пока ничего не случится. Если же случится, тогда не избежать скандала.
Даркин усмехнулся.
— Не волнуйтесь, весь этот план ерундистика. Если бы мне не нужны были деньги...
— Где «розовый галстук»?
— Только не говорите, что вы снова охотитесь на него.
— Где он?
— Где -то поблизости. Он был за нами в этом рейде... Да вот он, легок на помине, идет в «Кофейник». Сейчас ему пора перекусить.
Я видел, как «розочка» вошел в кафе.
— Олл-райт, Фред, слушайте меня внимательно. Шутить так шутить. Вы с городским «диком» в приятельских отношениях?
— Ну, мы разговариваем.
— Отыщите его. В забегаловке на углу продается пиво?
— Конечно.
— О’кей. Отведите его туда и утолите его жажду, понятно? Включите в счет. Проторчите с ним там, пока моя машина не отъедет от «Кофейника». Действуйте!
Фред вышел из машины, а я снова принялся ждать. Очень скоро я увидел, что Фред вышел из химчистки вместе с городским сыщиком, они отправились в обратном направлении. Через пару минут я тоже тронулся с места и подъехал к самому выходу из «Кофейника». Выйдя из машины, я вошел внутрь. Вокруг не было ни одного полицейского.
«Галстук» сидел за тем же столиком, что и в прошлый раз, перед ним стояла миска такого же точно супа. Я глянул на остальных посетителей, на стойку и не заметил ничего угрожающего. Тогда я подошел к «галстуку».
Он поднял голову и проворчал:
— Проваливайте ко всем чертям.
Присмотревшись к нему внимательней, я внезапно понял, что предполагал Вульф, и решил, что он мог быть и прав.
Я скомандовал:
— Пошли, инспектор Кремер желает вас видеть.— Одновременно я достал из одного кармана наручники, а из другого свой пистолет-автомат.
Он самым наглым образом заявил:
— Я этому не верю. Предъявите мне свой проклятый значок!
Я не мог допустить даже маленького спора, поэтому я схватил его за воротник, оторвал от стула и поставил на ноги.
Я сурово скомандовал:
— Пошевеливайтесь!
За моей спиной раздались какие-то невнятные реплики, но я даже не потрудился оглядываться. «Галстук» сказал:
— Мое пальто...
Я снял его с крючка, перекинул себе через руку и выпроводил «галстука» из зала.
Вместо того чтобы прятать от всех наручники, которые я ухитрился ему надеть, он держал руки, далеко вытянув их вперед.
Единственная опасность заключалась в том, что постовой мог в этот момент проходить мимо «Кофейника» и предложить мне помочь, а мой «родстер», автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сиденьем, никак не походил на полицейскую машину. Но, к счастью, я не увидел никого, кроме обычных зевак. Я отвел «галстука» до машины, открыл дверцу, втолкнул его внутрь, после чего сам влез и сразу же сорвался с места, поскольку мотор, разумеется, был включен.
— Теперь послушайте меня,— заговорил я самым деловым тоном,— мне надо вам сообщить две вещи. Первое, дабы вас успокоить,— я везу вас на Тридцать пятую улицу для беседы с мистером Вульфом. Второе, если вы только откроете рот и попытаетесь поднять шум, я все равно доставлю вас туда, только в бессознательном состоянии.
— У меня нет желания видеть...
— Заткнитесь!
Но внутренне я усмехнулся, потому что говорил он совсем другим тоном, напускная грубость куда-то исчезла.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира