Он дважды наклонил голову, как лошадь под дождем, резко повернулся на каблуках и захромал к двери. Я оставался на своем месте, мне не хотелось выходить в холл помогать ему одеться. Мы слышали, как отворилась и затворилась входная дверь.
— Уберите эту злосчастную шкатулку, Арчи, ей не место на полу,— вздохнул Вульф.
В то утро я больше не выходил из дому. От парней поступили обычные донесения — ничего. Фред Даркин, давясь от смеха, сообщил по телефону, что он и его коллеги составили блестящую процессию, сопровождая Чапина до дома Ниро Вульфа, после чего отдыхали за углом на Десятой авеню, ожидая известия о кончине Вульфа. Потом они так же торжественно проводили Чапина домой.
После ленча я сел в машину и отправился на охоту за Хиббардом. У меня было столько же шансов отыскать Хиббарда, как и получить любовную, записку от Греты Гарбо, но все равно я продолжал разнюхивать все вокруг.
Я решил нанести визит в контору Фердинанда Бауэна, биржевого маклера. Мне было известно, что Хиббард вложил часть своих средств в компанию «Голбрейт и Бауэн», которая, видимо, спекулировала ценными бумагами. Поэтому я считал, что здесь у меня больше шансов что-то узнать про Хиббарда, чем хоть что-то услышать от всех остальных членов Лиги. Деньги — это все-таки деньги.
Войдя в офис на двадцать первом этаже одного из зданий на Уолл-стрит, я сказал себе, что надо повысить долю Бауэна в общем котле независимо от того, что сказано в банковском донесении. Аренда только этого помещения стоила им черт знает сколько. Дельцам средней руки это было бы не по карману. Обстановка, в том числе полированный пол с толстенным ковром, создавала у вас впечатление, что в качестве стенографистки они наняли бы, как минимум, герцогиню!
Меня провели в личный кабинет Бауэна. Размерами он походил на танцевальный зал, а лежащие на полу ковры вызывали необоримое желание разуться и босиком погулять по ним. Бауэн сидел за очень элегантным письменным столом, на котором не было ничего, кроме «Уолл-стрит джорнэл» и красивой пепельницы. В одной руке у Бауэна была длинная толстая сигара, над которой вился душистый дымок. (Очевидно, это была настоящая турецкая: так я подумал, хотя сам никогда таковой не пробовал.)
Мне этот тип не нравился. Если бы мне предложили «пришить» убийство ему или Полю Чапину, я бы подбросил монетку...
Он воображал, что оказывает мне великую милость, предложив присесть... Если бы это был прожженный делец с сомнительной репутацией, я бы смирился, но вот такая птица, воображающая себя помесью Джона Д. Рокфеллера и лорда Честерфилда, в то время как в нем не было ничего ни от первого, ни от второго, вызвала у меня желание дать ему затрещину.
Я сказал ему то, что говорил им всем, что мне хотелось бы услышать о его последней встрече с Эндрю Хиббардом. Ему потребовалось подумать. Наконец он вспомнил, что последний раз они виделись более чем за неделю до исчезновения Хиббарда, в театре. Ничего такого не было сказано, что имело бы отношение к теперешнему положению вещей.
Я спросил его:
— У Хиббарда имеется доля в вашей фирме?
Он кивнул.
— Да, уже давно, но он не увлекается спекуляциями. Он вкладывает деньги в ценные бумаги.
— Знаете, что могло бы мне помочь? Скажите, за несколько дней до его исчезновения не сделал ли он каких-либо необычайных распоряжений? Не потребовал ли свои деньги?
— Нет. Счет Энди вот уже две недели не участвует в сделках, и никакой инструкции он не оставил.
На этом мы распрощались.
От шести других я узнал столько же, сколько от Бауэна, и это был прекрасный пример «продвижения вперед» в поисках Хиббарда. Это был триумф. Поэтому я возвратился домой в самом «радужном» настроении ко времени обеда, не говоря уже о том, что, пока я находился у Бауэна, какой-то недоросль нацарапал на дверце моей машины несколько ругательств. Мне все так опротивело, что я не хотел даже слушать застольные рассуждения Вульфа, который во время еды совершенно забывал, что на свете существует такая вещь, как расследование убийств.
После обеда мы пошли в кабинет.
По злобе и отчаянию я начал подробно описывать Вульфу все свои бесплодные странствия этого дня, но он тут же попросил меня принести ему атлас и стал рассматривать карты. Ему бы следовало думать о деле, а он развлекался игрушками. Их у него было много, но больше всего я ненавидел атлас. Я немного повозился с каталогом луковичных растений и книгой расходов, потом запер все это в ящик и подошел к столу Вульфа, чтобы узнать, что он делает. Он изучал Китай! Атлас у него был великолепный. Вульф развернул складную карту и путешествовал по Востоку.
Не потрудившись даже пожелать ему «спокойной ночи», потому что я знал, что он мне все равно не ответит, я взял со стола «Черт бы побрал деревенщину» и пошел к себе наверх, заглянув только на кухню за молоком.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира