Когда вс гости ухали, хозяйка надла большую маску, Линдана капотъ, Жеркуръ черную домину, и во второмъ часу пріхали въ маскарадъ. Морфиза съ обыкновенною своею живостію говорила со всми масками; но скоро одна голубая домина обратила на себя все ея вниманіе -- Морфиза подала ей руку, оставила товарищтей, и скрылась въ толп. Линдана устала, сла и спросила у Жеркура, любитъ ли онъ то, что называютъ маскараднымъ умомъ. «Я люблю умъ ежедневной, отвчалъ онъ, и не могу терпть того, которой противенъ скромности и тихости, столь любезнымъ въ женщин. Не говорю уже объ этомъ странномъ писк, несносномъ для меня въ маскарадныхъ разговорахъ; такой голосъ сдлалъ бы и самыя любезныя слова непріятности» -- И такъ вы никогда не влюблялись въ маскарад? -- «Напротивъ, я разлюбилъ въ немъ многихъ женщинъ, которыхъ находилъ въ свт милыми.» -- Я никогда уже съ вами не поду въ маскарадъ. -- -- Это слово, сказанное съ величайшимъ простосердечіемъ (na"ivet'e) тронуло Жеркура, хотя онъ притворно засмялся и оказалъ: «Вотъ дйствіе маски! вы, обыкновенно не любя ни надъ кмъ смяться, вздумали шутить надо мною!» -- Это шутка? -- «Не знаю; мн извстно единственно то, что живо чувствовать дйствіе любезности есть иногда нещастіе.» -- Ахъ! я уврена, что излишняя чувствительность не потревожитъ никогда вашего спокойствія! «Естьли вы такъ думаете, то не перемните никогда вашихъ мыслей.» -- По чему же? -- «По тому что я никогда не вздумаю уврять васъ въ противномъ.» -- Конечно; что вамъ нужды! -- «Что мн нужды? требуете ли отъ меня совершенной искренности? Я могу молчать; но никогда не скажу вамъ неправды; никогда не дозволю себ притворства» -- Это правда; надобно согласиться, что вы не любите притворяться. -- «Слдственно вы мн поврите?» -- Всегда. -- «Какая польза?» -- Разв совершенная довренность для васъ ни что? -- «Ваша довренность? нтъ, я не требую ее. Что вы мн скажете новаго? разв чувства ваши мн неизвстны?» -- И такъ я напрасно буду желать дружбы вашей? -- «Совершенно напрасно!» -- Я не ожидала такого отвта. -- «Естьли будете меня спрашивать, то услышите еще много неожидаемаго.» -- Вы не хотите быть другомъ моимъ? -- «По крайней мр не могу сдлаться имъ скоро; мн надобно много, много времени; и можетъ быть никогда бы не усплъ въ этомъ намреніи. Дозволите ли спросишь, отъ чего вы краснетесь?» -- Какъ! по чему вы это знаете? -- «Не уже ли думаете, что эта несносная маска можетъ скрыть отъ меня лицо ваше? Нтъ, я вижу его.»...
Въ сію минуту явилась Морфиза съ незнакомою своею маскою, осипнувъ отъ крику и хромая отъ усталости; она сла подл Линданы, а незнакомецъ стоялъ передъ нею. «Я привела къ вамъ самую любезнйшую маску,» сказала Морфиза: «незнакомецъ наговорилъ мн чудеса; я никакъ не могу узнашь его.» -- Не мудрено, сказалъ тихонько Жеркуръ Линдан: онъ рдко бываетъ въ хорошихъ домахъ, и Морфиза врно никогда не встрчалась съ нимъ. Это Дюваль, глупецъ и нахалъ. -- Онъ еще не усплъ договорить, когда Морфиза начала упрашивать Линдану, чтобы она вступила въ разговоръ съ голубою доминою. «Это рдкой умъ,» примолвила Морфиза: «что слово, то эпиграмма,» Второй портретъ не могъ истребить въ мысляхъ Линданы впечатлній перваго. Сверхъ того, досадуя, что ей помшали говорить съ Жеркуроиъ, она совсмъ не расположена была слушать маскарадныхъ шутокъ. Дюваль, видавъ ее въ спектакляхъ, узналъ Линдану, не смотря на маску, и началъ осыпать ея красоту глупыми похвалами, которыя она приняла сухо. Онъ разсердился, вздумалъ говорить о Вальмировомъ путешествіи и шутить очень грубо. Линдана не удостоила его отвта. Дюваль продолжалъ. Тутъ Жеркуръ снялъ съ себя маску и взглянулъ на него сурово, не говоря ни слова. Это испугало Линдану. Пойдемъ-те, сказала она, и встала, взявъ Жеркура за руку, какъ будто бы для того, чтобы удержать его. Увидимся ли мы? спросилъ Дюваль у Жеркура, который, вмсто отвта, пожалъ его руку и отворотился. Линдана хотла хать: Морфиза согласилась, будучи въ крайнемъ замшательств отъ худаго успха своей голубой долины. Линдана досадовала и боялась; однакожь, не видя подл себя Дюваля, успокоилась. Жеркуръ проводилъ ихъ до, кареты, и сказалъ, что удетъ за ними же. Линдана худо провела ночь, и въ восемь часовъ утра послала человка къ Жеркуру, будто бы за книгами, которыя онъ общалъ ей. Слуга возвратился съ отвтомъ, что Жеркуръ упалъ съ лошади и вывихнулъ себ ногу... «Боже мой!» воскликнула Линдана, залившись слезами: «онъ врно раненъ на поединк!...Что будетъ со мною?»....