Читаем Линия жизни полностью

Человека, который был злодеем в первом воплощении (гилгуле), Вс-вышний спускает в этот мир при ущербе луны, и тогда он всю жизнь при недостатке, даже если он сейчас абсолютный праведник. Это тот случай, когда "праведнику плохо", как написано в Зоаре. И об этом сказали: "Это зависит не от заслуг, а от созвездия (мазаль), [под которым родился]" (Моэд катан 28а). А ецер ара возбуждает в сердце такого человека зависть при виде людей своего круга, у которых есть достаток в этом мире, и подбивает его отстраниться от Торы и заняться коммерцией. И когда человек борется с ним, помня, что "лучше один час удовлетворения в Грядущем мире, чем вся жизнь в этом мире" (Авот 4:22), то на это ецер ара возражает словами мудрецов: "Тот, кто пользуется плодами своего труда, более велик, чем Б-гобоязненный" (Брахот 8а). И хотя человек слушает его [ецера] совета и исполняет сказанное мудрецами(Нида 706): "Что должен сделать человек, чтобы разбогатеть? Пусть увеличит торговлю и торгует честно", и также много молится - ничто не в состоянии помочь ему, поскольку родился под плохой звездой, (как сказали в Мидраш Танхума [Матот] на стих "Ибо не от востока, и не от запада, и не от пустыни возвышение" - Теплим 75:7), и не хватает ему то одного, то другого... Поэтому не следует прислушиваться к совету ецера ара и гнаться за удачей.

Есть два места в Геиноме (аду): "глубокая яма" - для вожделевших, потому что хотели возвысить себя, и "узкий колодец" - для того, кто поддался телесным страстям, за то, что хотел дать волю своей животной душе. Противоположное [этим двум местам] в святости - "и воздвигну Я тебя на высоты земли [противоположность "глубокой яме"], и дам вкушать наследие твоего праотца Яакова", наследие без границ, противоположность "узкому колодцу".

Вследствие греха нечестной торговли клипат нога [сила, связанная со злом] крадет души и обилие пропитания у [сил] святости.

Если человек украл у товарища и не вернул ему до конца их дней - [оба] вынуждены пройти перевоплощение.

Занятие делами этого мира в страхе [перед Б-гом] полезно для Торы и заповедей как удобрение саду. А если человек служит Вс-вышнему также и своим имуществом, его работа совершается другими. Но если служит только всем сердцем, то делает свою работу сам, как написано: "И соберешь свой хлеб" (Дварим 11:14).

Хорошо сближаться с бедняками и с ведущими себя смиренно и сидеть с ними, потому, что таким образом человек приобретет качество довольствования имеющимся и будет рад своей доле. Если же сойдется с богатыми, то даже если заработает много денег, все ему будет мало в погоне за суетным, как написано (Коэлет раба 1:13): "Когда человек умирает, и половины вожделенного нет у него".

Лучше для человека не копить деньги, а давать их на благотворительность - и тогда он легко выполняет обязанность благотворительности, давая, возможно, больше должного, чем быть богатым и не давать, сколько подобает ему по своему положению.

Несмотря на то, что излишняя расточительность - не от доброго начала, иногда из этого может произрасти добро. Но предельная скупость - только во вред миру.

О Б-гобоязненности, любви к Вс-вышнему и исполнении заповедей

Хотя Вс-вышний очень любит и ценит Тору и заповеди сами по себе, как сказано (Санхедрин 1056): "Пусть человек всегда занимается Торой, даже не во имя ее самой" [то есть, во имя достижения какой-то посторонней цели], тем не менее, совершенное служение – это служение с трепетом и любовью, как сказано (Песахим 506): "Написано: "до неба Твоя доброта" и написано: "выше неба Твоя доброта". Здесь [в первом случае] речь идет об исполняющих не во имя [самой заповеди], а здесь [во втором случае] об исполняющих во имя [заповеди]", [то есть, служение второго типа привлекает Хесед Вс-вышнего болем високого уровня, что указывает на его превосходство]. И сказали мудрецы (Шабат 63а): "Долгота дней - в ее правой руке" - для проявляющих в Торе большое усердие (Раши) [награда выше, чем для тех, кто не выказывает максимального старания]", и как написано (Мишлей 6:23): "Ибо заповедь - свеча, и Тора - свет, а назидательные обличения - путь жизни" [имеется в виду, что в стихе перечисление ценностей ведется по возрастающей , и, значит, соблюдение Торы и заповедей после назидательных обличений, которые возбуждают трепет и любовь, обладает наивысшим совершенством].


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика