Въ дверяхъ общественнаго дома Массачусетской провинціи толпились офицеры. Одни входили, другіе выходили съ озабоченнымъ видомъ. О Линкольн доложили не въ очередь, и адъютантъ сейчасъ же повелъ его къ главнокомандующему, возбуждая ропотъ другихъ офицеровъ, пришедшихъ раньше и уже давно дожидавшихся.
Въ зал, наполненной офицерами высшаго ранга, стоялъ Гэджъ, одтый до крайносги просто. Увидавъ Ліонеля, онъ сейчасъ же съ обычной своей простотой и непритязательностью пошелъ къ нему навстрчу.
— Чмъ я могу служить маіору Линкольну? — сказажъ онъ, ласково беря молодого офицера за руку.
— Сейчасъ прошелъ мимо меня полкъ Вольфа, и я осмлился явиться къ вашему превосходительству за приказаніемъ: не слдуетъ ли маіору этого полка присоединиться къ своимъ товарищамъ?
Генералъ подумалъ съ минуту и отвтилъ съ благосклонной улыбкой:
— Предстоитъ незначительное аванпостное дло. Оно скоро кончится. Я и такъ уже разршилъ очень большому числу молодыхъ людей принять въ немъ участіе. Многіе изъ нихъ могутъ быть убиты, и тогда занятіе какого-то тамъ несчастнаго редута обойдется намъ черезчуръ ужь дорого.
— Позволю оеб замтить, что я мстный уроженецъ и что мн слдуетъ подавать примръ другимъ.
— Лояльный элемежтъ здшней провинціи представленъ въ войскахъ въ достаточномъ количств, такъ что вами я могу и не рисковать. Мои совтъ уже назначилъ, какимъ офицерамъ идти въ дло, и мн очень жаль, что въ этомъ списк нтъ имени маіора Линкольна, такъ какъ ему, повидимому, это очень бы хотлось; но я не могу безъ особенной надобности подвергать опасности его драгоцнную жизнь.
Ліонель почтительно поклонился, поговорилъ еще немного съ генераломъ и собрался уже уходить, какъ вдругъ къ нему подошелъ другой генералъ, улыбаясь его разочарованному виду, фамильярно и развязно подхватилъ его подъ руку и повелъ изъ залы.
— Намъ съ вами сегодня одна участь, Линкольнъ, — сказалъ молодой генералъ, когда они вышли въ переднюю:- ни я, ни вы не назначены въ бой. Командовать будетъ Гоу. Впрочемъ, дло предстоитъ неинтересное. Отправимтесь съ вами на Коппсъ-Гилль и будемте тамъ хоть простыми зрителями сего комическаго «дйства», коль скоро намъ не позволяютъ быть его участниками.
— Извините меня, генералъ Бергойнъ, — отвчалъ Линкольнь, — но, по моему, вы напрасно такъ легко смотрите на предстоящее дло. Я вашего взгляда безусловно не раздляю. Оно гораздо серьезне, чмъ вы думаете.
— Ахъ, я и забылъ, что вы были съ Перси на Лексингстонской охот. Ну, не комическое, скажемъ, трагическое «дйство», если вамъ такъ больше нравится. A мн, Линкольнъ, по правд сказать, ужъ и надоло торчать въ Бостон и видть одн эти узкія, извилистыя улицы, эти сумрачные дома. Хочется въ пустынныя равнины… A вотъ и Клинтонъ къ намъ подходитъ. Мы и его возьмемъ съ собой на Коппсъ-Гилль и будемъ вс вмст учиться у милйшаго Гоу, какъ нужно маневрировать.
Къ нимъ подошелъ военный среднихъ лтъ. Онъ не былъ такъ ловокъ и развязанъ, какъ Бергойнъ, но имлъ видъ воинственньй и серьезный, въ прямую противоположность съ добродушной, миролюбивой наружностью Гэджа. Вс трое вмст вышли изъ дома губернатора и отправились на Коппсъ-Гилль.
На улиц Бергойнъ выпустилъ руку Ліонеля и содидно пошелъ рядомъ съ другимъ генераломъ. Ліонель съ удовольствіемъ воспользовался возможностью отстать немного отъ своихъ начальниковъ и сталъ приглядываться къ настроенію бостонцевъ. Изъ всхъ оконъ смотрли блдныя, встревоженныя лица женщинъ. Зрители посмле и полюбопытне усяли крыши домовъ и колокольни церквей. Барабанный бой умолкъ, но со стороны моря временами слышны были рзкіе звуки рожковъ, означавшіе, что войска переправляются на другой полуостровъ. Все это, впрочемъ, покрывалось грохотомъ артиллеріи, съ утра не перестававшей палить.
Нижняя часть города оказалась покинутою жителями. Убгали такъ поспшно, что у домовъ остались отворенными двери и окна. Это запустніе произвело все-таки нкоторое впечатлніе на обоихъ гевераловъ. Они ускорили шагъ и скоро вмст съ Ліонелемъ пришли на Коппсъ-Гилль.
Передъ ними развернулась вся панорама. Почти какъ разъ напротивъ находилось селеніе Чарльстоунъ, покинутое всми жителями. На юго0восток полуострова уже собрались солдаты въ красныхъ мундирахъ. Оружіе ихъ ярко блестло на солнц. За селеніемъ возвышался холмъ, на которомъ былъ построенъ американскій редутъ.