Читаем ЛиПа полностью

Ощутив кольцо.

Нике преданно, как другу,

Заглянул в лицо.

И смотритель, зыркнув остро,

Молвил, чуть дыша:

«Вы, простите, Калиостро?»

Он в ответ: «Левша!»

<p><strong>ЛИПА 5</strong></p>

Мне вдруг маленькой стать захотелось...

Чтоб подраться с каким-то мальчишкой,

Бросить мячик в чужое окно,

Чтоб мультфильмы о волках-трусишках

Посмотреть с наслажденьем в кино.

(Елена Бондарева. Жду весну)

ВЫПАДАЯ ИЗ ДЕТСТВА

Поиграю с соседскою кошкой —

Над бумагой чуток подышу.

Брошу мячик в чужое окошко —

И про это стишок напишу.

Я готова с мальчишкой подраться,

Если вдруг вдохновения нет,

А от фильма про Волка и Зайца

Впечатлений — на целый сонет!

Ах, Поэзия, взрослое дело!..

Без неё не прожить мне и дня.

Кукла Маша в передничке белом

Восхищённо глядит на меня.

Феодосия, Керчь, Таганрог —

крайний север античного мира.

Значит, тоже их что-то манило

из обжитых давно городов?..

Лишь презревший домашним теплом

ощутит, что пространство открыто...

Вот зачем покидали свой дом

сибариты роскошного Крита.

(Владимир Британишский. Открытое пространство)

К ВОПРОСУ О РОМАНТИКЕ

Тира, Ольвия и Херсонес...

Приоткрыть их рождения полог

может только могучий Зевес

и посланник его — археолог.

Без излишних доказано слов

то, что грекам чуть-чуть не хватало

самой малости: леса, рабов,

хлеба, рыбы, скота и металла.

Если власти грозили судом,

если в общество двери закрыты —

лишь тогда покидали свой дом

эмигранты Коринфа и Крита.

Но работы научных светил

не указ для большого поэта,

за романтикой он снарядил

сибаритов Афин и Милета.

И, гиматий одев на хитон,

собирались они на агоре,

выпивали прощальный ритон

и кричали: «— О горе нам, горе!

Мы богаты и знатны. За что?

Мы откупимся, дай нам возможность!

В нашем возрасте плыть за мечтой?!

Пожалей хоть заслуги и должность!»...

Как на новый пергамен строка,

ляжет Понтом Эвксинским дорога:

«В глушь, на север, всех в Тмутаракань!!!»

(Это чуть поюжней Таганрога).

Алексею Пьянову

Дороги, которые нас выбирают, Алёша,

прекраснее тех,

по которым и мы могли бы пройти.

(Пётр Вегин. Серебро)

ЭТЮД К КАРТИНЕ Н.Н. ГЕ «ПЁТР И АЛЕКСЕЙ»

Ты помнишь, Алёша, дороги любимой Тверщины,

где, следом за Пушкиным, часто и ты проходил...

Но самой прекрасной дорогой,

достойной такого мужчины,

считаю я ту, где тебя повстречал «Крокодил».

За фермой рощу молодую

Морозец щиплет по утрам.

(Иван Ветлугин. Долгота дня)

ВСЕ ПО ПАРАМ

Берёзку солнышко ласкает,

К девчонкам холод пристаёт,

В землицу дождик проникает,

А в хату ветерок снуёт.

Снежок ложится на дорогу,

Туман от взоров спрятал рожь...

Все парами! И слава Богу!

Известно дело — молодёжь!...

Я по нраву далеко не чинна,

Говорлива смолоду — нет слов!

Но всегда мне нравились мужчины

Редкостной породы молчунов.

(Ирина Волобуева. Цветные ветры)

МОЛЧАНЬЕ — ЗОЛОТО

...Никогда не обругают в споре,

Хоть имеют мнение и взгляд,

И в любом нелепом разговоре

Ничего в ответ не возразят.

Эта уходящая порода —

Джентльмены до мозгов костей.

Как среди галдящего народа

Мне от них дождаться вдруг вестей?!

Трепачи на пляжах и бульварах...

Болтуны гребут себе чины.

Только мне они совсем не пара.

Где ж вы, дорогие молчуны?

Видно, очень веские причины

Держат их по кельям и углам.

Жаль, что молчаливые мужчины

Избегают говорливых дам.

Туманные латышские коты

моих речей почти не понимали.

Пушась своими царскими хвостами,

спешили прочь, — но можно ли винить:

у них в глазах всегда стояла грёза.

(Татьяна Глушкова. Выход к морю)

АУДИТОРИЯ

...Томясь в столичной праздной суете,

устав от ежедневных упражнений

со словом, я решила отдохнуть

и побродить по прибалтийским дюнам.

Вначале одиночество в меня

вселяло равновесие и мудрость,

но по прошествии немногих дней

я с удивленьем стала ощущать

необходимость в дружеском общенье,

а так как люди часто избегали

тоскующего взгляда моего,

то я почла себе за честь вступить

в беседы с местными котами, коих много

бродило в те часы на побережье.

Туманные латышские коты

моих речей почти не понимали.

Пушась своими царскими хвостами,

спешили прочь, — но можно ли винить:

у них в глазах всегда стояла грёза,

как у героев Гамсуна и Грина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия