Читаем ЛиПа полностью

Ласково за шейку.

И скажу ей: — Полюби!

Без тебя фигово!.. —

А она: — Хоть погуби,

Но люблю другого.

(Константин Ваншенкин. Жизнь человека)

ВОТ ЭТО ЛЮБОВЬ!

Сядем ночью под копну...

Пьяный без вина я.

Милой ласково шепну:

«Удавлю, родная!»

Так спокойно, не грубя,

Но с мужскою силой...

Засмеётся: «Я тебя

Отравлю, родимый!»...

Над копной встаёт рассвет.

Комары заныли...

Вот и ладненько, мой свет,

И поговорили...

Я прошагал легко и осторожно

К грибным своим нахоженным местам,

И, словно бы решив: «При этом можно»

Лес вновь запел,

Защёлкал,

Засвистал.

И началось вокруг меня такое!

Кусты мне разом поклонились в пояс,

Захлопали в ладоши лопухи,

И, от восторга сам себя не помня,

Скворец мне песню лучшую исполнил,

А дятел стал отстукивать стихи.

(Артур Вороненко. Земные заботы)

СИМБИОЗ

Такого лес не видывал давненько.

Природа будто встала на дыбы!

Ведь сам Артур Исакыч Вороненко

С утра пораньше

Вышел по грибы.

Не задаёт вопросов глупых чибис,

Несут сороки радостную весть,

С медведем

От восторга приключилась

Вошедшая в пословицу болезнь.

Зверушки,

Позабыв про осторожность,

Тотчас к нему со всех пустились ног.

Визжат,

Галдят,

Свистят:

«При этом можно!

Один у нас защитник и знаток!»

Бегом,

Ползком,

Вприпрыжку,

Тихой сапой...

Сплели из дуба лавровый венок.

Какой-то волк своей мохнатой лапой

Помог ему взобраться на пенёк.

Он от волненья стал белее мела,

Откашлялся и вытащил стихи.

Минута —

И поляна опустела,

Лишь хлопали в ладоши лопухи.

Как хорошо, если хочется

самозабвенно хотеть!

(Владимир Грядовкин. Разнотравье)

ЖЕЛАНИЯ И ВОЗМОЖНОСТИ

Ах, эта душная ночь!

В озере месяц полощется.

Как хорошо, если хочется!

Надо попробовать смочь.

Но — чёрт возьми! —

Летали в космосе

Стихи, написанные мной.

Их Николаев взял в ракету,

Чтоб на досуге почитать,

И двести с липшим раз планету

Им выпал жребий облетать.

(Николай Доризо. Избранные произведения)

КОСМИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ

Случайно я подслушал как-то,

Что Центр решил, устав от схем,

Отправить в космос для контактов

Все тиражи моих поэм.

Их собирали скрупулёзно

В пыли больших библиотек,

У дам выпрашивали слёзно

И сберегали от потех.

Смотрю, как Главный в люк бросает,

Туманя взгляд поверх очков,

Бестселлер для домохозяек,

Отраду тихих старичков.

Была поэзия — и нету...

Что на досуге почитать?!

Но двести с липшим раз планету

Им выпал жребий облетать.

Забудь про всё, очнись и слушай,

И информацию лови:

Контейнер отдал Богу душу,

Тараня плотные слои.

Но я считаю: несомненно,

Всем очень крупно повезло,

Что разлетелись по Вселенной

Стихи поэта Доризо.

И путь, просёлочный и узкий,

пролёг до утренней звезды.

О боже, ну какой же русский

не любит медленной езды.

(Владимир Евсеичев. Места отеческие)

РУССКИЙ ХАРАКТЕР

Ползу по узенькой дорожке

и оставляю пыльный след.

Трясутся старенькие дрожки.

То пень, то кочка, то кювет.

Друзья несутся в самолётах.

Идёт-гудёт ХХ-й век.

Мне ж торопиться неохота:

я всё же русский человек.

На мозги давят перегрузки,

летят на запад поезда,

а я считаю: не для русских

любая быстрая езда.

Я написал стихи про это

и до звезды пешком пошёл.

А Гоголь — не указ поэту.

Он, как известно, был хохол.

Дмитриев Коля,

Касмынин,

Щуплов...

Громко, но это России поэты.

(Михаил Зайцев. Отчий дом)

НЕ РВЁТСЯ ЦЕПЬ

...Лермонтов Миша,

Бальмонт, Гумилёв

Им передали свои эстафеты.

Тяжек их груз

и маршруты круты.

Но, ощущая огромную силу,

Пашут...

Талантом, о Господи, Ты

Не обделил ни меня, ни Россию!

Вознесенский сейчас в Америке,

Важно ходит по авеню...

В Чернозерье с речного берега

Я привычно гусей маню.

Не грущу и на жизнь не сетую,

С кручи Машку гоню лозой, —

Он беседует там с поэтами,

С президентом, а я — с козой!

(Дина Злобина. Сроки счастья)

РАЗОШЛИСЬ ДОРОЖКИ

Евтушенко уехал в Англию

На семейное торжество,

А Рождественский мчит в Италию,

Чтоб отпраздновать Рождество.

С ними мне, и чего тут сетовать,

Не стоять на оной доске.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия