Читаем Лир полностью

Сын могильщика. Деревенский плотник. Он гробы делает, и люльки, и стулья чинит, все. Он славный человек. Ты его не бойся, он все время тут ходит. Он любит мою жену.

Лир. Я прошлой ночью видел призрака.

Сын могильщика (улыбается) Мой отец говорил, что их не бывает, а уж кому бы и знать, как не ему. Это был тот человек, из леса.

Лир. Понятно, понятно… Значит, мне приснилось. (Короткая пауза) Мне бы следовало всю мою жизнь прожить здесь.

Сын могильщика (разглядывает рану) Мне очень жаль. Болит?

Лир (он все еще смущен и озадачен) Мне и раньше случалось пропускать удары. Почти прошло уже. Куда хуже было, когда я к тебе пришел. Ты так хорошо ухаживаешь за мной. Я спал, как дитя, в тишине и покое, весь день. Я давно уже так не спал, уже и забыл, когда… Теперь я поправлюсь. Здесь так просто, и так хорошо. (Вдруг озлясь) Но куда я пойду теперь, как я буду жить, что со мной станет?

Сын могильщика. Оставайся здесь. Будешь ходить за свиньями. Платить я тебе не смогу, но будешь с нами есть и спать.

Лир. Нет. я принесу вам несчастье. Нет, нет. Я должен идти.

Сын могильщика. Послушай, а сколько с тобой было людей?

Лир. Немного.

Сын могильщика. Ну, так они не станут переворачивать все вверх дном ради старика и горстки людей, которые с ним были. Оставайся.

Лир. Я бы мог начать здесь новую жизнь. я мог бы забыть все те вещи, которые пугают меня — годы, потраченные зря, моих врагов, мой гнев, мои ошибки. Я был слишком доверчив, слишком кроток! Меня мучат сожаления — я должен их забыть, выбросить прочь! Да! — позволь мне остаться здесь и работать для тебя.

Сын могильщика. Вот и славно. Из тебя и впрямь может выйти толк, когда поосмотришься тут немного. Я смогу расчистить еще пару делянок. А солдат не бойся. Они слишком заняты поисками короля, чтобы еще и за тобой бегать. Ты знаешь, что они начали рушить стену?

Лир. Стену?

Сын могильщика. То так, то эдак, то так, то эдак. Король был сумасшедший. Он забрал всех мужчин из нашей деревни. А я спрятался. Они всю жизнь работали руками, но когда они попали на стену, через неделю стерли руки до крови.

Лир. Нет.

Сын могильщика. Или ты подохнешь от работы, или тебя расстреляют за то, что ты от работы отлыниваешь. Там была такая болезнь -

Лир. С ней пытались бороться.

Сын могильщика. «Стенная смерть». У них от грязи пухли ноги. И вонь, даже когда спишь, снится вонь! Как в могиле. Вот если бы его занесло сюда — уж я бы вспомнил старое свое ремесло и выкопал бы ему могилку! Когда работы шли тут, неподалеку, мы по ночам подкапывали стену. (Вздыхает) Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом. (Лир перестает его слушать) С женой моей все наладится. Она поначалу будет на тебя немного дуться, но потом даже рада будет, что ты помогаешь нам… Все говорили, что мы — плохая пара, вместе, мол, не уживемся. И отец ее был против. Он никогда к нам не ходит. А я звал его. Я так не люблю, не хорошо так. Он священник, научил ее всему. Она умная, очень умная, а вот понять, как я живу, не может. У меня есть свой дом, свое хозяйство, жена — и каждую ночь я ей говорю, что люблю ее. Да разве я могу не быть счастливым? Она боится, что все вдруг переменится, дай ей волю, она построит вокруг забор и запрет весь мир снаружи.

ЖЕНА выходит из дома с длинной веревкой. Она натягивает ее в глубине сцены, поперек.

Короткая пауза.

Лир. Мне как-то приснился сон. Жил-был король, и в саду у него был фонтан. Огромный, как море. Однажды ночью из фонтана раздался стон, и на следующее утро король отправился взглянуть на него. Вся вода в фонтане была красная. Тогда он велел слугам вычерпать ее до дна, и когда они вычерпали море, под морем была пустыня. Король посмотрел вниз и увидел на песке меч и шлем.

ЖЕНА уходит в дом.

Тогда король -

Сын могильщика. Да, я знаю, что было дальше. Скоморох рассказывал на ярмарке.

ЛИР пристально на него смотрит. ЖЕНА выходит из дому с корзиной стирки.

Жена. Мне нужна вода, а вода грязная.

Сын могильщика (встает) Сейчас спущусь.

ЖЕНА берет от стены несколько кольев и начинает развешивать простыни и подпирать веревку кольями. СЫН МОГИЛЬЩИКА спускается в колодец и исчезает из виду.

Лир (Жене) Давай, я сделаю сам. Тебе нельзя напрягаться.

Она не отвечает, но ЛИР встает и начинает ей помогать. Простыни он вешает так, чтобы они как раз доставали до земли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги