Жена
. Кыш!Сын могильщика
. Что такое? С тобой все в порядке?Жена
Сын могильщика
. И что он сделал?Лир
. Тут никого нет.Жена
Сын могильщика
. Не плачь.Жена
Сын могильщика
. Он просто пришел за своей едой. Утром схожу, покормлю его. Слушай, иди сюда, ложись. Ты вся дрожишь.Так-то лучше.
Лир
. Бедная женщина.Сын могильщика
Лир
Жена
Сын могильщика
Жена
. Не говори зря! Неправда!Сын могильщика
. Хорошо, не буду.Жена
. Ты мне не веришь.Сын могильщика
. Верю.Жена
. Не веришь. Я же вижу. Ну, почему я не могу сделать тебя счастливым?Сын могильщика
. Я счастлив.Жена
. Неправда. Ты сам знаешь, что это неправда. Я вот счастлива с тобой — отец говорил, что мне здесь будет плохо, а мне совсем не плохо, мне хорошо с тобой — но почему я не могу сделать тебя счастливым? Ты же привел сегодня этого человека! Первого встречного! Почему? Я боюсь, что-то дурное случится.Сын могильщика
. Не обращай на него внимания.Жена
. Ага, не обращай! Он же оборванец!Сын могильщика
. Скажу ему, он вымоется.Жена
. Вот видишь! Ты просто не понимаешь! Кто он такой?Сын могильщика
. Не знаю. Он сказал мне, что был офицером, но это неправда. Кто стал бы слушать его приказы!Жена
. И еще он говорит сам с собой. Я его боюсь.Сын могильщика
. Просто у него привычка такая. Он же совсем один. Все будет хорошо; я просто подумал, пусть тебе кто-нибудь поможет по хозяйству. Он может ходить за свиньями.Жена
. Я так и знала! Ты его попросишь остаться!Сын могильщика
. А как иначе? Он же помрет, один-то. Бедный одинокий старик — да разве я могу его прогнать? Кто за ним присмотрит? Я так не могу.Жена
. Какой же ты дурак! Ну да, пусть все сюда идут, кому не лень. У тебя никакого чувства ответственности.Сын могильщика
. Ответственность!Лир
. …Когда он отдал честь, я увидел кровь на ладони.Жена
. Слышишь?Лир
… Я спал утром долго потому, что умерли птицы…Жена
… Замолчал.Сын могильщика
. Все, спи. Ну, пожалуйста. Ради ребенка.