Читаем Лирика 30-х годов полностью

Все, что пошлешь: нежданную беду,свирепый искус, пламенное счастье, —все вынесу и через все пройду.Но не лишай доверья и участья.Как будто вновь забьют тогда окнощитом железным, сумрачным   и ржавым…Вдруг в этом отчуждении неправомнаступит смерть — вдруг станет   все равно.

2

Не искушай доверья моего.Я сквозь темницу пронесла его.Сквозь жалкое предательство друзей.Сквозь смерть моих возлюбленных детей.Ни помыслом, ни делом не солгу.Не искушай — я больше не могу…

3

Изранила и душу опалила,лишила сна, почти, свела с ума…Не отнимай хоть песенную силу, —не отнимай, — раскаешься сама!Не отнимай, чтоб горестный и славныйтвой путь воспеть.   Чтоб хоть в немой строкемне говорить с тобой, как равной   с равной, —на вольном и жестоком языке!

«Мне надо было, покидая…»

Мне надо было, покидаяугрюмый дом, упасть в слезахи на камнях лежать рыдая,у всех прохожих на глазах.Пускай столпились бы, молчали,пускай бы плакали со мной.Со мной, исполнены печалинеутолимой и одной…Пускай, с камней не поднимая,но только плечи охватив,сказали б мне:   «Поплачь, родная.Когда наплачешься — прости».Но злая гордость помешала.И, стиснув губы добела,стыдясь, презрев людскую жалость,я усмехнулась и ушла.И мне друзья потом твердилио неком мужестве моеми, как победою, гордилисьудушливо-бесслезным днем.Им не понять, что черной платойза это мужество плачу:мне петь бы вам — и плакать,   плакать…Но слезы отняты. Молчу.


Алексей Фатьянов

Песенка

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия