Читаем Лирика 30-х годов полностью

Набитый тьмою, притаился омут,разлегся ямой на моем пути.Деревья наряжаются и стонут,и силятся куда-нибудь уйти.Не вижу дня,не слышу песен прежних.Огромна полночь, как вода, густа.Поблизости ударит о валежник,как по льду проскользнувшая звезда.Мне страшно в этом логове природы —висит сосны тяжелая клешня.Меня, как зверя, окружают воды —там щуки ударяются плашмя,подскакивая к небу.Воздух черен,а по небу, где бурю пронесло,рассеяно горячих, легких зеренуму непостижимое число.Но мне покой в любую полночь дорог, —он снизойдет, огромный и густой,и, золотой облюбовав пригорок,я топором ломаю сухостой.Я подомну сыреющие травы,я разведу сияние костра —едучий дым махорочной отравы,сырая дрожь — предчувствие утра —и не заснуть.Кукушка куковалапозавчера мне семьдесят годов,чтобы мое веселье побывалои погуляло в сотне городов,чтобы прошел я, все запоминая,чтоб чистил в кавалерии коня,чтоб девушка, какая-то иная,не русская,любила бы меня.Она, быть может, будет косоглаза,и некрасива, может быть она.Пролезет в сердце гулкое, пролаза,и там начнет хозяйничать одна.Деревья ходят парами со стуком,летит вода, рождаются года, —мы сына назовем гортанным звуком,высоким именем: Карабада.«Ты покачай Карабаду,баюкай,чтоб не озяб, подвинь его к огню».С какой тоскойи с радостью,и мукойКарабаде я песню сочиню!Пройдут его мальчишеские годы,а он ее запомнит, как одну,про разные явления природы,про лошадей,про саблю,про войну,про заячью охоту,про осину,про девушку не русскую лицом,и никогда не стыдно будет сынуза песню, сочиненную отцом…Но мне — пора.В болоте кряковаясвой выводок пушистый повела.До вечера мечтанья забывая,патроны в оба двигаю ствола.Еще темно,но лес уже звучащимтяжелым телом движется вдали,и птицы просыпаются по чащам,и девушки по ягоды пошли.<p>Со съезда писателей</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия