Читаем Лирика 30-х годов полностью

Пусть по земле летит гроза оваций,Салют орудий тридцатитройной —нам нашею страною любоваться,как самой лучшейнашею страной.Она повсюду —и в горах и в селах —работу повседневную несет,и лучших в мире —храбрых и веселых —она спасла, спасала и спасет.И дальше в путь, невиданная снова,а мы стеной, приветствуя, встаем, —«Челюскина» команду,Димитрова,спасителей фамилии поем.Я песню нашу лирикою трону,чтоб хороша была со всех сторон,а поезд приближается к перрону,и к поезду подвинулся перрон.Они пойдут из поезда,и синийза ними холод —звездный, ледяной,тяжелый сумраки прозрачный инейвсю землю покрывает сединой.На них глядит остеклянелым глазомогромная Медведица с высот,бедой и льдами окружила разомИ к Северному полюсу несет.А пароход измят, разбит, расколот,покоится и стынет подо льдом —медведи,звезды острыеи холодкругом, подогреваемый трудом.Морями льдина белая омыта,и никакая сила не спасети никогда…На льдине лагерь Шмидта,и к Северному полюсу несет.А в лагере и женщины и дети,медведи,звезды острые,беда,и обдувает ужасом на светеспокойные жилые города.Но есть Союз,нет выхода иного, —а ночью льдина катится ядром,наутро снова,выходите снованаутро —расчищать аэродром.А ночью стынут ледяные горы,а звезды омертвели и тихи.В палатках молодые разговоры,и Пушкина скандируют стихи.Века прославятльдами занесенныхи снова воскрешенных на земле.Спасителей прославяти спасенныхпылающие звезды на Кремле.Мы их встречаем песней и салютом,пустая льдина к северу плывет,и только кто-тов озлобленье лютомпоследний свой готовит перелет.Мы хорошо работаем и дышим,Как говорится, пяди не хотим,но если мы увидим и услышим,то мы тогда навстречу полетим.Ты, враг, тоску предсмертную изведай,мы полетим по верному пути,чтобы опять — товарищи с победой,чтобы опять товарища спасти.<p>Соловьиха</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия