И ангелы, спеша в просторах раяСлова любви друг другу прошептать,Признаньями огнистыми сжигая,Названья не найдут нежней, чем "мать".Вот почему и вас так звал всегда я:Вы были больше для меня, чем мать,Вы в душу душ вошли, – с тех пор, как, тая,Виргиния взнеслась, чтоб отдыхать!Моя родная мать скончалась рано,Она – мне жизнь дала, вы дали – той,Кого любил я нежно и безгранно.Вы более мне стали дорогойТак бесконечно, как в священной дрожи,Душе – она, чем жизнь своя дороже.Перевод В. Брюсова (1924)
АННАБЕЛЬ ЛИ
Много лет, много лет прошлоУ моря, на крае земли.Я девушку знал, я ее назовуИменем Аннабель Ли,И жила она только одной мечтойО моей и своей любви.Я ребенок был, и ребенок она,У моря на крае земли,Но любили любовью, что больше любви,Мы, или Аннабель Ли!Серафимы крылатые с выси небес,Не завидовать нам не могли!Потому-то (давно, много лет назад,У моря на крае земли)Холоден, жгуч, ветер из тучВдруг дохнул на Аннабель Ли,И родня ее, знатная, к нам снизошла,И куда-то ее унесли,От меня унесли, положили во склеп,У моря, на крае земли.Вполовину, как мы, серафимы небесБлаженными быть не могли!О, да! потому-то (что ведали всеУ моря на крае земли)Полночью злой вихрь ледянойОхватил и убил мою Аннабель Ли!Но больше была та любовь, чем у тех,Кто пережить нас могли,Кто мудростью нас превзошли,И ни ангелы неба, – никогда, никогда!Ни демоны с края землиРазлучить не могли мою душу с душойПрекрасной Аннабель Ли!И с лучами луны нисходят сныО прекрасной Аннабель Ли,И в звездах небеса горят, как глазаПрекрасной Аннабель Ли,И всю ночь, и всю ночь, не уйду я прочь,Я все с милой, я с ней, я с женой моей,Я – в могиле, у края земли,Во склепе приморской земли.Перевод В. Брюсова (1924)