Читаем Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов полностью

 Медея-детоубийца, Вероломство мужей, Счастье бездетности, Бессилие лиры - из хора коринфских гражданок в трагедии «Медея» Еврипида.

Видение Кассандры. - Сюжет отрывка - убийство Агамемнона. Вариант более полного перевода Вяч. Иванова:

О Апполон разящий! 

Увы мне, злосчастной! 

Путей страж, разящий, 

Сразивший меня 

На смерть, мой бог! 

Стрелой другою на смерть ты сразил меня! 

Путей страж, разящий, 

Сразивший меня 

На смерть, мой бог! 

Куда, увы, в какой ты дом меня привел? 

Богопротивный кров, злых управитель дел 

Дом-живодерня! Палачей 

Помост, людская бойня, где скользишь в крови! 

Вот они, вот стоят - крови свидетели! 

Младенцы плачут: «Тело нам 

Рассекли и сварили, и отец нас ел!» 

Увы! Жена, - - что предусмыслила? 

В дому злодейство новое, 

Великое вершится, ужас родичам. 

Целенья не будет, не снпдет спасенье, 

Друг не придет помочь. 

Содеять что - - хочешь, проклятая? 

Того, с кем ты спала, - зачем 

В купель сойти торопишь, искупать спешишь? 

Что дале - не вижу. Спешат. В чыо-то руку 

Что-то сует рука... 

А!.. а!.. Увы, увы! Что я увидела? 

Аида сеть! Секира! 

Топор двуострый! С ним она, с убийцею, 

Давно спала! 

Демон семьи, раздор, жадный, ликуй! Вдыхай 

Крови дым! Грех свершен. 

А!.. а!.. Вот, вот... Держи! Прочь от быка гони 

Корову! Рог бодает... 

Рог черный прободает плоть, полотнами Обвитую! 

В хитрых тенетах он!.. Рухнул в купальне, мертв... 

Выкупан в бане гость. 

Увы, горемычную ждет меня лютый час. 

Плач по себе творить срок настал вещунье. 

Зачем привел ты пленницу, владыка мой, 

В сей дом? Чтоб вместе смерть принять? За чем иным? 

Блажен соловья удел - - звонкою встарь его 

Птичкой пернатою - - обернули боги 

И сладкогласной даровали легкий век; 

Мне ж от секиры обоюдоострой пасть. 

Увы, Парисов брачный пир, - - родине пагуба! 

Увы, Скамандр, - - отчий, святой поток! 

Светлый, у струй твоих вспоена, вскормлена. 

Я, бесталанная! 

Но милой жизни срок сочтен: зовет Кокит 

Иль Ахерон вещунью - прорицать тепям. 

О Трой, Трои день страстной, - - гибель конечная! 

Вы, отчие - - жертвы богатые, 

Посереди кремля жертвы стотельчпе, 

Жертвы напрасные! 

Твердынь родимых не спасли вы, тучные! 

А ныне жаркой жертвой пасть - черед за мной.

Песнь эриний. - Эсхилом в трагедии «Эвмениды» выведен па сцену хор эриний-эвменид. Эринии в ожидании Афины-Паллады поют матереубийце Оресту грозный, так называемый «вяжущий гимн». Ф. Шиллер в балладе «Ивиковы журавли», обрабатывая легенду о смерти поэта Ивика, якобы убитого разбойниками, использовал этот гимн для своей песни эриний. ***

В переводе Жуковского:

«Блажен, кто незнаком с виною, 

Кто чист младенчески душою! 

Мы не дерзнем ему во след: 

Ему чужда дорога бед... 

Но вам, убийцы, горе, горе! 

Как тень, за вами всюду мы, 

С грозою мщения во взоре, 

Ужасные созданья тьмы. 

«Не мните скрыться - мы с крылами; 

Вы в лес, вы в бездну - мы за вами; 

И, спутав вас в своих сетях, 

Растерзанных бросаем в прах. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия