Читаем Лирика и сатира полностью

Меж цареубийц, — что ни говори ты, —Всех неотесанней были бритты:Без сна всю ночь их Карл провел,Пред казнью запертый в Уайтхолл[37].Он слышал, как чернь внизу ревет,Как там сколачивают эшафот.Французы немногим учтивее были:Луи Капета[38] в пролетке тряскойНа лобное место они проводили,Не обеспечив приличной коляской —Как полагалось этикетом —Его величество при этом.Но хуже пришлось Марии-Антуанетте:Ее свезли на кабриолете;Ни камергера, ни статс-дам, —Лишь санкюлот[39] сидел с ней там.Капетова вдовушка тут уж, пожалуй,Отвислую габсбургскую губку поджала.Французам и бриттам такт не сродниПо самой природе; тактичны одниНемцы. Немец — он не теряет такта,Хотя б и в террористических актах.Такая в немце кровь течет:Монархам воздавать почет!Шестерка коней в экипаже придворном,В черных султанах и в крепе черном,Траурный кнут, и такие же вожжи,И плачущий кучер, — так, раньше иль позже,Немцы монарха на плаху доставятИ верноподданнически обезглавят.

ТЕНДЕНЦИЯ

Славь германскую свободу,Пой, как кузнецы куют,Чтобы песнь твоя гудела,Чтобы нас звала на дело,Как марсельский гимн[40] народа.Не воркуй, как Вертер[41] вялый,Вертеры лишь к Лоттам льнут.Все, что колокол рокочет,Пой, — и пусть слова наточат,Сталь меча и сталь кинжала.Будь не флейтою безвредной,Не мещанский славь уют —Будь народу барабаном,Пушкой будь и будь тараном,Бей, рази, греми победно!Бей, рази, громи словами,Пусть тираны побегут!Лишь об этом пой с отвагой,Но… для собственного благаДействуй «общими местами».

ГИМН

Я меч, я пламя!Я вам светил во мраке,И, когда начался бой,Я впереди сражался,В первом ряду.Вокруг меня лежатМоих товарищей трупы,Но — победили мы.Мы победили,Но лежат вокругМоих товарищей трупы.В ликующей песне победыСлышен хоралПогребального торжества.Но у нас времени нетНи для радости,Ни для скорби:Вновь звучат барабаны,Начинается новый бой.Я меч, я пламя!

ШЕЛЬМ ФОН БЕРГЕН

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Стихи и поэзия / Поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия