Читаем Лирика [Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики] полностью

Лирика [Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики]

Дора КАСТЕЛЬЯНОС — Лирика [i](Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой)[/i] // [i]Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики[/i] (М.: Художественная литература, 1981), 229–245.

Дора Кастельянос

Поэзия18+

Дора Кастельянос

Лирика

р. 1924

Колумбия

Дора Кастельянос родилась и живет в Боготе. Она — член-учредитель Колумбийской ассоциации писателей. Ее первый поэтический сборник «Крик» вышел в Боготе в 1948 году. В нем уже чувствовалось незаурядное лирическое дарование поэтессы, но пока это была еще только проба собственного голоса, поиск собственного источника вдохновения. В 1952 году Дора Кастельянос публикует второй сборник стихов — «Правда любви», состоящий из десяти поэм и двадцати сонетов. Эту вторую книгу поэтессы читатели и критика оценили как высшее достижение колумбийской поэзии, выдвинувшей в XX веке немало талантливых поэтов-женщин. В 1962 году были опубликованы новый поэтический сборник Доры Кастельянос «Написанное» и ее поэма «Хиросима, любовь моя» (эта поэма, так же как и поэма «Читая сестру Хуану», была удостоена литературных премий). Дора Кастельянос любит стих, его гармонию, его мелодическую звучность, точность рифм; при всем том у ее лирики легкое дыхание и строгость предпочитаемых ею классических форм не спорит с поэтической грацией, нежностью и страстностью ее стихов. Сонеты Доры Кастельянос, по мнению критики, принадлежат к образцам этого рода поэзии: насыщенность живым чувством сочетается в них с афористической четкостью мысли и синтаксическим изяществом стихотворной строфы. Лирическая интонация Доры Кастельянос очень пластична: в ней есть доверительная простота и грустная ирония, лукавство и меланхолическое раздумье, страстный порыв и нескрываемое отчаяние. Ее любовная лирика — исповедь сердца: для его жажды не нашлось «колодца счастья», и время превратило его в «иссохший улей». «Любовь! Я знаю твои дороги: // по ним прошла я…» — пишет поэтесса, с пронзительной откровенностью повествуя о горьком счастье путей любви, и ее слова, «во все колокола звуча в ее душе», отзываются и в наших душах.

Всегда моя душа…

Душа моя! Себе ты нанеслауж столько ран! И нет им исцеленья.Кровь льется, унося из заточеньятвои печали, коим нет числа.Душа! Ужель мне ждать, чтоб изошлаты кровью? Иль найти освобожденьеты предпочтешь в огне самосожженья,подобно лесу выгорев дотла?Душа! Ты и моя, и мне чужая:как зеркало, ловя и отражаяменя, ты мне открыла, кто есть я…Душа! И слабость ты моя, и сила.Благословенна будь, — ведь ты вселилав меня живую радость бытия.

Песня дорог

О воды рек, ваш бег бурливыйчерез пороги…От сердца к сердцу столь прихотливыпути-дороги.К тебе вели меня, как звезды,дороги эти,стыдливо меркли другие звездыв их ярком свете.Любовь! Я знаю твои дороги:по ним прошла я,они прекрасней, чем там, на небе,дороги рая.Увы, дороги воспоминанийбывают круты,и вспоминаешь потом часамилюбви минуты…И все ж дороги любви навстречу,уж вы поверьте,они для сердца куда дорожедорог в бессмертье.О, сколько клятв, и поцелуев,и слез там былои сколько в жилах — дорогах крови —таилось пыла!И там, где наших сердец скрестилисьпути-дороги,влюбленные, с тобой мы былипочти как боги.Мы на вершине любви, но знаю:пройдет мгновенье —с горы любви нас сведет дорогав пропасть забвенья…В каких же снах мы пути отыщем,мой друг сердечный,в тот край, где нас любовь не выдасти будет вечной.

Ты и мои слова

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия