Читаем Лирика [Созвездие лиры: Избранные страницы латиноамериканской лирики] полностью

Забвенье, знала я, не пощадит мечты,но нежные слова оно порой щадило:вот почему тебе, как розы, я дариласлова мои, чьей ты не понял красоты.С тех пор скопила я уж миллионы слов:мне их дала земля, принес на крыльях ветер;стремительный поток нежнейших слов на светеплотину памяти вот-вот прорвать готов.Деревья и кусты цветами слов полны,и проясняет день мне смысл их изначальный,а по ночам во мне их аромат печальныйрождает горькие, навязчивые сны.В любом огне гореть, в любой воде тонуть —вот скорбный мой удел. Но коль я словом все жео жажде возвещу на обмелевшем ложе,вмиг свежесть бытия в мою вольется грудь.Я прячусь, унося свой бесполезный кладволшебных слов, и мне, заблудшей, одинокой,не выбраться уже из пропасти глубокой,где жизни долгие часы мне предстоят.И лишь мои слова, кружась под пенье фей,как дети, вносят жизнь в мое существованье:слова, что сказаны, и те, что ждут в молчанье,во все колокола звонят в душе моей.В житейском сумраке бродила я, слепа,ни в людях, ни в вещах не находя участья.Увы, не привели меня к колодцу счастьяни долгий путь прямой, ни тайная тропа.Никто я. И хвалы не возношу судьбе.Не шлю проклятий мной покинутому раю.В молчании живу. От слов я умираю.Я — ангел мщения, что мстит самой себе.И мертвых из могил заставила б восстатьта нежность слов, что жжет язык мне словно пламя.Живу среди глухих, беременна словами.В глазах моих тщета, а на устах — печать.

Дерево как человек

Встречаю дерево это,к тебе спеша:тянется, как к человеку,к нему душа.Ветви его могучи,крона горда, —где отыщу место лучшея для гнезда?Ствол его сильный и стройныйвыдержать смогиспепеляющей молниижгучий ожог.И если солнце полудняльется свинцом,под деревом тем найду яприют и дом.И если безудержный ливеньхлынет с небес,дерево тут же раскинетсвой навес.В молчанье густая крона,как добрая мать,побеги нежно-зеленыеспешит напитать.Когда прихожу к тебе яв печали, в слезах,дерево, как надежда,стоит на часах.Ему я сердце откроюнаедине.Никто на него похожийне встретился мне.В нем доброта и сила,мощь и покой.Таким я тебя любила…Но ты — не такой.И ты не узнаешь вовеки,что выбрала яне тебя, а дерево этосебе в мужья.

Я пишу тебе о своей любви

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия