Читаем Лис из клана серебра полностью

Господин Дэран напрягся и почти решился шагнуть к нему ближе, но один из головорезов приставил к горлу Рэна меч. Было темно, но теперь я знала, насколько сильно Дэран любил братьев. То, что происходило сейчас, было похоже на то, как если бы эта мерзавка держала на руках беззащитного щенка и приставила клинок к нему.

– Чего ты хочешь? – И угроза, и боль смешались в голосе господина.

Я заметила, как Этари медленно приближался к брату. Пока только к старшему, но Рэн, который по-прежнему был не в себе, делал глубокие вдохи и постепенно узнавал всех нас.

– Чего я хочу? – картинно задумалась госпожа Эризэ. – Я хочу всю твою мерзкую семейку, насаженную на пики. Хочу, чтобы ты страдал вечность. Хочу быть той, кто будет пытать тебя все это время.

– Меня не интересуют твои фантазии, – отрезал господин Дэран. – Чего? Ты? Хочешь? – чеканя каждое слово, требовал он.

Госпожа Эризэ надменно ухмыльнулась, оттягивая время.

– Знаешь, мне всегда легче давался канский диалект, – продолжала играть в свои игры девица. – В канском ведь есть интересная игра слов: слово «если» вообще может в некоторых случаях не читаться, а «живой» иногда интерпретируется как «прощание». Поэтому переведу для тебя правильно: хочешь попрощаться со своим мерзким братом перед смертью – приходи.

– Остановись! – приказал господин Дэран, когда головорез коснулся лезвием шеи Рэна. По его коже заструилась кровь.

И да, эти головорезы были под командованием девицы, но когда приказывал господин Дэран, сама природа уточняла на всякий случай: может, и правда, не устраивать ничего, а тихонько отойти в сторону? Вот и головорез замер, немного обескураженный таким приказом.

Он заглянул в глаза господину Дэрану. Это все равно что заглянуть в глаза зверю. Умел господин Дэран производить впечатление. И это если учесть, что обычно он был спокоен. Но сейчас зверь внутри него гневался, и это было страшное зрелище. Головорез сглотнул, клинок чуть отнял от шеи Рэна в нерешительности, меч принялся ходить ходуном под пристальным взглядом господина Дэрана.

– На самом деле ты хочешь меня, – произнес он не сразу, зло посмотрев на девицу. – Ты всегда хотела только меня. Так ведь? Несмотря на вражду, пустые обвинения клана Юори, ты бы пошла за мной, позови я тебя за собой.

Госпожа Эризэ словно расплавилась, расплывшись в самодовольной улыбке.

– Какая наглая самоуверенность, – вроде бы отпиралась, но все равно звучало очень слабо.

– Действительно? – В голосе господина Дэрана послышалась насмешка, но слышали ее только те, кто не был сражен его чарами. – Иди ко мне, Эризэ. Я сделаю тебя своей.

Улыбка сползла с ее лица, она растерянно открыла рот и захлопала глазами. Даже у меня мурашки побежали по коже, настолько проникновенно он это произнес. Вот и девица поверила. Да настолько, что забыла обо всем на свете и шагнула господину Дэрану навстречу. Это просто потрясало!

Но то ли где-то на задворках сознания она что-то вспомнила, то ли споткнулась, возможно, порыв холодного ветра, а может быть, господин Дэран показал ей, что как бы она ни старалась, даже в своих мечтах он не позволит ей довести до конца эти мысли. Но она снова замерла. Господин Дэран улыбнулся.

– Ты ведь хочешь меня, так? – Он развел руки в стороны. – Отпусти моего брата, и я, возможно, позволю тебе сделать мне больно.

Удивительно, но это предложение для Эризэ стало будто бы самым желанным во всей ее жизни. Она загорелась этой идеей, нервно вздохнула, стала раздумывать.

– Дэран, – позвал старшего брата Рэн. Я заметила в уголках его глаз слезы. – Не надо.

Но господин Дэран не обратил на это внимания – он продолжал смотреть на Эризэ. Та раздумывала, не хотела поддаваться, но, наверное, искушение было сильнее. Безумие, отравившее ее невинность смертями, расцвело неприятной улыбкой на аккуратном личике.

– Хорошо, – согласилась она, шагнула к одному из головорезов и забрала у него меч.

К господину Дэрану подошел Этари, вручил свой клинок. Господин Дэран даже оружия с собой не взял, а Эризэ была еще той змеей: даже не собиралась давать ему ничего для защиты. Она скривилась, когда заметила, как младший брат вручил старшему клинок.

Но, так или иначе, она пошла вперед уверенно, как и господин Дэран.

– Если проиграешь, отпустишь всех, – раздавал указания хозяин дома Онэро.

– Ты сначала попытайся меня победить, – надменно бросила Эризэ.

И завязалась схватка. К моему удивлению, змеюка сражалась слишком хорошо. Исходя из ее роста и веса, могло сложиться впечатление, будто меч, который она забрала у головореза, был для нее слишком тяжелым. Но стоило только вступить в битву, как вдруг он принялся буквально порхать, словно не весил ничего.

Движения были быстрыми, острыми, опасными. И если сначала я еще была уверена в победе господина Дэрана, то каждое новое подлое движение девицы заставляло сильно нервничать.

– Не надо, не бейся из-за меня, – переживал и Рэн, во все глаза наблюдая за схваткой брата. – Брось эту мерзость и уходи!

Перейти на страницу:

Похожие книги