Читаем Лиса в курятнике (СИ) полностью

И брезгливо. И с удивлением, мол, как это вышло, что у девицы столько наглости сыскалось - людей занятых от дел отвлекать прошениями своими. И оценивающе... и... нет уж, она не отступится.

- Где ожидают? - Лизавета стиснула ридикюль, борясь с желанием немедля бежать.

Что-то нашептывало: отступись.

И вправду, куда тебе в цесаревы невесты? На конкурс? Тебе уж двадцать пять скоро... самое время снять полосатое платьице, отдать сестрам, авось у них жизнь сложится, а твой удел - наряды бумазейные, скучного строгого кроя.

Вышивка.

И...

Лизавета моргнула: она ненавидела вышивать. Тетушку вот занятие это успокаивало, а у самой Лизаветы спустя десять минут страданий над пяльцами появлялось неизъяснимое желание ткнуть кому-нибудь иголкой в глаз.

...титул махонький.

Собой невзрачная... красавица...

- Хватит, - сказала Лизавета, найдя в себе силы взглянуть девице в глаза.

Снулые.

Серые.

Спокойные, как воды Навьи-реки. И этакая характерная безмятежность, сколь помнила Лизавета, свойственна была лишь одному типу людей...

- Что ж, - девушка моргнула, и глаза стали обычными.

Почти.

- Я рада приветствовать вас... Елизавета Гнёздина, если не ошибаюсь?

- Нет.

- Прошу, - менталист - уровень пятый, если не шестой, что само по себе подозрительно, - указала на лестницу. - Полагаю, нам стоит продолжить беседу в более удобном месте...

- А стоит ли?

- Если вы хотите уйти...

Уйти Лизавета хотела и даже очень, однако врожденное упрямство - ох, может, права тетушка, что мало Лизавету пороли, - не позволило ретироваться именно сейчас.


Глава 5


Глава 5

Ветер здесь пах черемухой. И аромат ее, теплый, летний, проникая сквозь приоткрытое окно директорского кабинета, будто приправлял собою чай.

Нет, чай был хорош.

Кабинет в меру роскошен - Лизавета сполна оценила эту кажущуюся скромность убранства. А владелица его внимательна.

Чересчур уж внимательна. Она сидела, удерживая хрупкую фарфоровую чашечку на раскрытой ладони, и разглядывала Лизавету. И ныне взгляд ее, пусть и живой, и лишенный былого презрения, был преисполнен самого искреннего любопытство, которое, к слову, пугало куда сильней.

- Значит, всех так собеседуют? Зачем? - молчание стало для Лизаветы невыносимым.

Госпожа Игерьина - при свете дневном стало очевидно, что лет ей куда больше, чем показалось Лизавете внизу - ответила:

- К нашему превеликому сожалению оказалось, что некоторые... конкурсантки весьма легко внушаемы. А сами понимаете, в нынешних обстоятельствах, мы не можем позволить себе победительницу... со столь явным недостатком.

Лизавета слегка наклонила голову.

В подобных обстоятельствах?

Это она... нет, конечно, слушок пошел сразу и как-то так даже окреп, утвердился... но получить подтверждение... почти прямое...

В работе своей она привыкла иметь дело с намеками, отчетливо понимая, что от собственно доказательств они весьма существенно отличаются. И сейчас... еще одно испытание?

Конкурс, кажется, будет не таким уж простым делом.

- И я прошла? - хлопнуть ресницами, но не переигрывать. Обмануть менталиста подобного уровня невозможно, но... кто говорит о лжи?

Лизавета давно научилась играть с правдой.

И нет, она не дурочка.

И не наивна.

Она... обыкновенна. Именно, главное, себя в этом убедить. Просто девушка, решившая попробовать силы. Почему бы и нет? Она ведь имеет право... по условиям конкурса... она...

Менталистка улыбнулась.

И подмигнула: мол, мне понятны твои игры, но я смотрю на них сквозь пальцы. Лизавета провела пальчиком по гладкому фарфоровому боку чашки: не стоит поддаваться.

Прием известный и при толике везения...

...их ведь учили держать ментальные щиты...

- Значит, вы решили попробовать свои силы? - госпожа Игерьина провела ноготочком по фарфору, и тот издал премерзейший звук.

- Я, конечно, понимаю... - Лизавета заставила себя сидеть спокойно.

Подобные шуточки менталисты частенько используют, чтобы разрушишь спокойствие собеседника.

- ...что я, верно, не совсем соответствую образу... и может, не так, чтобы красива... но это ведь шанс...

Искренность.

И только она... это действительно шанс, не только для Лизаветы - сама она давно уж смирилась с участью неприкаянной старой девы, - но для сестер. Ульянка уже заявление подала... а как сияла, узнав... тетка, конечно, заподозрила неладное, однако промолчала...

- Что вы, - госпожа Игерьина прищурилась. - Вы слишком строги к себе. Но я хотела бы знать, что вы всецело отдаете себе отчет... конкурс потребует от вас немалых сил, что душевных, это ведь непросто... что физических...

И вновь внимательный взгляд.

- Я готова, - Лизавета осознала, что она и вправду готова.

И не только ради денег, хотя они нужны, конечно, ведь кроме Ульянки и Марьяша подрастает. И тоже надеется, и никак нельзя ее этой надежды лишать.

А значит...

...ради них.

И еще отца, который верой и правдой служил отечеству. И ради матушки, верившей, что Лизавета обо всех позаботится... и ради себя самой.

Не юная?

Пускай.

Далеко не красавица?

Не важно.

Она сделает все, чтобы в конкурсе этом задержаться как можно дольше...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы