Читаем Лиса в курятнике (СИ) полностью

И Лизавета, сунув в шкатулку новую статейку, аккурат о дворцовых нравах и милости императрицы, которая при ближайшем рассмотрении милостями не выглядела, - авось и рискнут выпустить, хотя и попахивало сие творчество крепко подцензурною политической статьей, - переоделась. Платьице она нарочно выбрала, которое попроще, рассудив, что, может, с прислугой ее и не попутают, но и за важного человека всяко не примут. А раз так, то и чиниться не станут.

Она выскользнула из комнаты, поежившись: все ж мысль о том, что где-то тут гуляет убийца, не давала покоя. И Лизавета потрогала нож, проверяя на месте ли. Оно-то деваться ему некуда, однако...

...прямо.

И выглянуть в коридор.

Никого.

Во второй... пара благородных дам о чем-то сплетничают и руками машут... подслушать бы, но... вокруг них воздух звенит от магии, а значит, вмешательство не останется незамеченным. А вот и полупустой коридор, ведущий, сколь Лизавета помнила, к комнатам конкурсанток. Правда, стоило сунуться, как...

- Что ты тут вынюхиваешь? - раздраженный голос княжны Одовецкой доносился откуда-то сбоку, где, надо полагать, имелся скрытый альков.

- Я вынюхиваю?

А это кто?

Неужели... две красавицы устроят драку? Пожалуй, такой скандал Соломону Вихстаховичу по душе придется. Лизавета подобралась и прижалась к стеночке. Пусть и маг она не великой силы, но кое-какие умения за годы работы приобрела.

Паутинка заклинания, по сути своей найпростейшего, однако требовавшего немалой концентрации, соскользнула с пальцев. И теперь, кто бы ни прошел по коридору, Лизавету он заметит, лишь столкнувшись с нею. А уж она постарается до этого не доводить.

Шаг.

И еще ближе... мерцание светляка. Так и есть, альков, укрытый меж двумя колоннами. В этаких свидания устраивать милое дело.

- Я лишь хотела с тобой поговорить, - неожиданно мирно произнесла княжна Таровицкая. - В конце концов, эта нелепая вражда не может длиться вечно.

- Не может, - согласилась Одовецкая, однако тон у нее был... скажем так, престранный был тон.

Лизавета подступила еще ближе. И замерла, успокаивая сердце. Девицы тоже магички, только... то ли позабыли про защиту, то ли не сочли нужным устанавливать.

- Ты мне показалась достаточно благоразумной, - меж тем продолжила Таровицкая все так же спокойно, тем самым напрочь убивая Лизаветины надежды на пристойный скандал. - Я долго присматривалась...

- Следила.

- Если тебе так проще... но на деле присматривалась. Пыталась понять, насколько ты...

- Насколько я что?

- Способна думать.

Тени покачнулись. И если подойти поближе, то Лизавета сможет разглядеть не только их. Однако чутье и врожденное благоразумие подсказывали, что приближаться не стоит. И без того все слышно.

- Не обижайся, пожалуйста. Просто... меня все это изрядно утомило. Я не хочу видеть, как мучится отец... да и дед тоже... ты знаешь, он мог бы жениться и не раз?

- Что ж не женился?

- А то ты не знаешь. У него одна любовь, только безголовая.

- Ты о ком?

- Я о том, что твоя бабка что-то себе придумала и теперь носится с этой фантазией.

- Придумала? - Одовецкая зашипела рассерженной гадюкой. - Она придумала? Это вы... вам было мало... не получилось браком, все равно нашли способ... прибрали земли...

...а все-таки скандал может получиться. Надо будет набросать задание, пусть кто поищет...

- Нужны они нам.

- Если не нужны, то верните, - голос Одовецкой звенел от ярости.

- И что вы с ними делать станете? Ты вообще представляешь, сколько в них было вложено? Ты же понятия не имеешь, как землями управлять. Или думаешь, достаточно управляющих назначить? Так за ними тоже присмотр нужен, иначе изворуются... как ваши прежние.

- Зато нынешние, видать, хороши...

Кто-то вздохнул, и обе тени покачнулись.

- Чего вы от нас хотите? - вопрос задала Одовецкая и, верно, сумела взять себя в руки, если голос звучал спокойно.

- Я? Я хочу, чтобы, наконец, мой отец перестал думать о той истории, и чтобы про него не распускали безумные сплетни. Тоже мне, нашли убийцу...

И убийство тут же?

Ах, плохо, что Лизавета из дворца отлучится не способна. Она бы в архив городской наведалась, выяснила бы... а тут... прислуга с большего молчаливая, попусту сплетничать не станут, ибо платят дворцовым хорошо, и боязно потерять местечко. История же... грозила быть прелюбопытной.

...Соломону Вихстаховичу точно глянется.

Старые рода.

Вражда.

Тайны. Самое оно для сенсации.

- Хочешь сказать, он не причастен?

- Хочу сказать, что вы не там ищете...

- А где надо? - тень Одовецкой покачнулась. - Где?!

- Я не могу ответить... я слово дала и... просто, поверь, не нужно ворошить прошлое... всем плохо будет.

Почему-то Лизавета ей поверила.


...Авдотья примеряла полосатое платье. Прямого кроя с широким матросским воротником и блестящими пуговками. Платье было прелестным, а, главное, несказанно ей шло, скрадывая некоторую угловатость фигуры.

- Нравится? - поинтересовалась она, повернувшись бочком. - Мне сказали, что такое нынче в моде.

И вздохнула.

Тяжко.

Дернула за пуговку, признаваясь:

- У нас бы, выглянь девка в таком, точно б грязью закидали...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы