Полицейский подошел к двери и позвонил. Дверь никто не открыл, и констебль Чэпмен было подумал, что родители ушли искать дочек, но, когда он решил снова нажать на кнопку звонка, дверь распахнулась.
— Да? Что вы хотите? — появившийся мужчина с удивлением разглядывал высокого полицейского, на спине у которого сидела Рози.
При виде него Рита вся съежилась.
— Что они здесь делают?! — заорал мужчина.
— Насколько я понимаю, они здесь живут, — с удивлением ответил полицейский. — Это ведь их дом?
— Нет! — злобно проревел человек. — Теперь уже нет!
Констебль Чэпмен почувствовал, как Рита в испуге прижалась к нему, а Рози разрыдалась, уткнувшись лицом ему в шею.
— Их мать дома? — спросил он.
— Нет, — сказал мужчина, но дверь за его спиной открылась, и из кухни вышла молодая женщина с маленьким ребенком на руках.
— Кто пришел, Джимми? — спросила она, но, увидев девочек на пороге, вскрикнула и зажала рот рукой.
— Добрый вечер, мэм, — сказал полицейский. — Это ваши дочери?
Ответа ему ждать не пришлось, так как Рози закричала:
— Мамочка!
Она отпустила шею полицейского и соскользнула на землю. Человек, загораживающий вход, не шелохнулся. Он упрямо стоял в дверях и не давал им войти.
— Я сказал ему, Мэв, что они здесь больше не живут.
— А вы кто? — Констеблю Чэпмену совсем не понравился этот человек, так воинственно защищавший вход в дом.
— Я — Джимми Рэндалл. И это мой дом.
— Понятно. — Констебль шагнул вперед. — Может быть, вы впустите нас, и мы все обсудим.
— Тут нечего обсуждать, — ответил Джимми Рэндалл.
— Но вы ведь их мать? — Полицейский поймал взгляд женщины, прятавшейся за спиной мужчины.
Она ничего не ответила, только кивнула.
— Тогда, я думаю, нам есть что обсудить, — сказал констебль. — Девочки измучены, их нужно покормить и уложить в постель. Вам ведь не нужны неприятности, мистер Рэндалл, так что лучше пустите нас в дом.
Джимми Рэндалл яростно зыркнул на него, но потом посторонился. Рози цеплялась за ногу констебля, а Рита стояла рядом и словно боялась пошевелиться. Констебль Чэпмен подал каждой руку и, ободряюще улыбаясь, провел их в дом, прямо на кухню. На столе лежала детская бутылочка: Мэвис, видимо, кормила малыша, до того как они пришли. Она села и, взяв бутылочку, вернулась к этому занятию. Девчонки жались поближе к полицейскому, словно надеялись, что он защитит их от Джимми Рэндалла, который тоже вошел в кухню.
— Ну и зачем вы их к нам привели? — спросил Джимми.
— Они заблудились, — ответил констебль. — И сказали, что живут здесь.
— Это не так, — заявил Джимми, с вызовом глядя на полицейского, так нагло ворвавшегося к нему домой. — У нас для них нет места. Теперь они живут в приюте, где о них и должны заботиться. Их мать, моя жена, подписала все бумаги, так что всё правильно, придраться не к чему.
— Это правда, миссис Рэндалл? — удивленно спросил констебль Чэпмен.
Мэвис взглянула на него и кивнула.
— Они, наверное, сбежали, — сказал Джимми. Он ткнул пальцем в Риту: — Это все она. От нее одни беды.
Рози вдруг отпустила руку полицейского и подошла к матери. Она осторожно дотронулась до ребенка.
— Это мой брат? — спросила девочка.
Мэвис кивнула, не в силах ответить, слезы текли по ее щекам. Она притянула дочь к себе и зарылась лицом в ее светлые кудри. Рита стояла рядом с полицейским и наблюдала за ними. Ей тоже хотелось броситься к маме в объятия, но что-то удерживало.
Полицейский повернулся к ней.
— Вы сбежали? — мягко спросил он.
Рита кивнула, а констебль присел на корточки рядом с ней и взял за руку.
— Почему? Почему вы сбежали?
Рита сглотнула и прошептала в ответ:
— Я хотела вернуться домой. Хотела к маме.
Эти простые слова очень тронули высокого и мужественного полицейского. Он вытер слезы, а потом сказал:
— Ну конечно. Беги поскорей, обними мамочку.
Он слегка подтолкнул Риту, она обошла вокруг стола и приблизилась к матери.
— Мам, — сказала она и протянула руки.
Мэвис с болью взглянула на нее: в одной руке у нее был малыш, другой она обнимала Рози. Риту она обнять никак не могла. Девочка заметила это и остановилась. Возникло некоторое замешательство, констебль Чэпмен шагнул вперед и осторожно взял ребенка из рук Мэвис, чтобы Рита могла занять его место.
— Эй! — рявкнул Джимми. — Это мой ребенок.
Чэпмен повернулся и, не проронив ни слова, отдал ему ребенка. Мэвис прижала к себе обеих дочерей, и все втроем расплакались.
Тут в дверь позвонили. Звонили очень долго и настойчиво. Мэвис даже не подняла головы, а Джимми пошел открывать. Через минуту в коридоре раздался пронзительный женский голос. Это был голос дамы с поросячьими глазками.
— Ах вот вы где! — кричала она. — Дурные, злые дети! Как вы посмели сбежать!
Чэпмен шагнул вперед, преграждая ей путь.
— Добрый вечер, мэм, — сказал он. — Представьтесь, пожалуйста.
Увидев полицейского, женщина на мгновение растерялась, но потом взяла себя в руки.
— Добрый вечер, констебль, — ответила она. — Меня зовут Мэй Хопкинс, я инспектор по делам детей. Я пришла за этими непослушными девчонками, чтобы забрать их обратно в приют.
— В какой приют?