Читаем Лисья книга [сборник басен] полностью

Бродил один человек по свету, и все уловки, к каким только не прибегала женщина, записывал. И получилось у него три больших тюка бумаги, но все ходил он и записывал женские уловки, коими женщина мужчину дурачила. И пришел он в один город и увидел у ворот города хитроумную женщину, и женщина эта сказала: «Добро пожаловал». И женщина почтенно обошлась с ним, и домой привела, полагая, что много у него и шелка, и золота, и серебра. Когда наступил вечер, сказала женщина тому человеку: «Что за тюки у тебя, может, куплю я что для нужд моих?» И он сказал: «Нет у меня ничего на продажу». И женщина сказал: «Что же тогда в тюках у тебя?» И он сказал: «Уловки женщин это, обошел я страны разные, и какая женщина что ни ухитрилась сделать, записал, и собрал в тюки, и пришел сюда, дабы и другие и другие уловки записать». И женщина сказала: «Добро пожаловал». И пожелала тогда женщина сжечь его тюки. Была в доме печь, которая вместила бы все три тюка бумаги, и женщина натопила жарко печь, и рыбу зажарила и поставила перед гостем. А сама встала, заперла накрепко двери и громким голосом завопила, зовя на помощь, и сбежались соседи с мечами, и заколотили в двери. И женщина сказала: «Если хочешь, чтоб не дала я убить тебя, отдай мне бумаги, сожгу я их в печи, а нет — скажу, что человек этот изнасиловал меня и прикажу убить тебя». И отдал человек ей свои тюки, и сожгла женщина все три тюка бумаги в печи и, отперев двери дома, сказала: «Сколько лет уж, как брат мой двоюродный уехал, и вот приехал он, и дала я ему рыбы поесть, и застряла рыбья кость в горле, и едва он смерти избежал». И пришли, увидели, что рыба перед ним, и ушли.


Князь и вдова

Был один князь, злой и жестокий. И жила в том же городе вдова, и князь, взимая налоги, притеснял ее, вдова же молилась, чтоб князь жил долго и мирно. Пошли, сказали князю: «За зло твое молится вдова». И князь пришел и сказал: «Я не делал тебе добра, о, женщина, зачем ты молишься за меня?» Вдова сказала: «Отец твой был плохим человеком, я прокляла его, и он умер. Ты сменил его, еще более злой. И теперь боюсь я, что умрешь ты, и сын твой окажется злее тебя».


Завещание отца

Были у одного мудрого бедного человека ленивые сыновья. В смертный час свой призвал он их и сказал: «О, сыновья, предки мои зарыли клад в нашем саду, но я не покажу вам его места. Найдет клад тот, кто будет исправно трудиться и глубже других копать землю». И взялись сыновья после смерти отца за работу с большим усердием и вскапывали землю глубоко, ибо каждому хотелось, чтоб именно он нашел клад.

И стал сад расти, плодоносить, и дал он щедрый урожай и одарил сыновей богатством.


Царь и змея

Жил один царь, и была у него любимая змея, которая каждый день приносила ему по дарехану. И родился у царя сын и обвивал он тело ребенка змеей, и так играли змея и малыш. И когда подрос малыш, взял он однажды саблю и, играючи, отрубил змее хвост и бросил на пол. И разозлилась змея, ужалила ребенка, и ребенок в тот же миг умер, и змея уползла в чужие края. И когда пришел царь и увидел мертвого ребенка, почерневшего от укуса змеи, и валявшийся на полу хвост змеи, понял, что это сын его отрубил змее хвост, и стал скорбеть он, и похоронил сына. И прошло некоторое время, и царь обратился к той змее с просьбой: «Знаю, что первым сын мой напроказил — отрубил тебе хвост, потом ты ужалила его. Что было, то было, и напрасно ты ушла. Вернись, и опять мы возлюбим друг друга и заживем вместе». А змея сказала в ответ: «Нет, не так все. Пока я буду на отрубленный хвост свой посматривать, а ты — на могилу сына, не исчезнет вражда между нами. Лучше жить нам вдали друг от друга, чтобы не возникло меж нами других величайших бед».


Бессовестная жена

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература