Читаем Листья кленов шелестят полностью

Не грусти, Серега,Что весна далече,Жить хоть и немного,Но, еще не вечер.Давит мне на плечи,Груз прожитых лет,Но, еще не вечер,Я куплю билет.На поезд нашей встречи,Прочь печали тень,Коль еще не вечер,Значит, будет день.Путь людской не вечен,Но, грешно тужить,Коль еще не вечер,Значит, будем жить!

Грезы

За окном первый день декабря,За окном взбунтовались морозы.Почти оторваны листы календаря,Как по щекам, скатившиеся слезы.За окном уставшие снежинки,Хороводят в бликах фонарей,И в твоих ладонях, словно льдинки,Тают грезы призрачных ночей.Вот и все. Стихает шум полночный,Млечный путь. Светлеет небосклон.И, словно разрывая круг порочный,Смыкая веки, входит сон…

Прощание

Я сегодня не спал до утра,Голова, как гудящий улей.Вот и все, нам прощаться пора.Я думаю, вы тоже не уснули.Расставаться всегда непросто,Грустно годы итожить,Ждет вас заснеженный остров,И страны другие, быть может.А мы остаемся в России,Где ночи такие лунные,Где небо до боли синее,И песни баяно-струнные.

Не жди

Нет, не жди, я к тебене вернусь,Снова будут дождии осенняя грусть,В старом парке твоемпоросла лебеда,Нам с тобою вдвоемне оставить следа.

Сегодня утром дождь прошел

Сегодня утром дождь прошел,И капли – слезинки на окнах остались,Быть может это хорошо,Что мы с тобою не расстались.Быть может, это хорошо,Что слезы я твои увидел,Не повернулся, не ушел,Не ранил словом, не обидел.Быть может это хорошо,Что и зовут тебя Надежда,Ведь столько лет с тех пор прошло,А я люблю тебя, как прежде.

Сорок лет

Сорок лет – это много и мало,Сорок лет – это памятный год,Для кого-то лишь только начало,Для кого-то крутой поворот.Сорок лет – это кисти рябины,Желтеющий лист на ветру,И первые в жизни морщиныНежданная грусть по утру.Сорок лет, это время итожить,И то, что бросал собирать,Время на годы умножить,И что-то кому-то сказать.Сорок лет это много и мало,Сорок лет – середина пути,Сорок лет – это только начало,Того, что осталось пройти.

Я не ем деликатесов

Я не ем деликатесов,Виски с содою не пью,Но, зато живу без стрессовИ спокойно ночью сплю.Много денег не имею,Но, об этом не тужу,И живу я, как умею,И свободою дышу.

Братство за столом

Праздничный стол,изобилие водки,И только не видноисландской селедки.Ах, вот показалась –зачем же так грубо,Ее затолкалипод русскую «шубу».Теперь на столесуществуют по-братски,Русская водкаи сельдь по-исландски.Но, если с селедкойокажется туго,Закуской останетсярусская «шуба».

Памяти товарища

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия