Басня «Петух, Кот и Мышонок» была написана И. И. Дмитриевым в 1802 году. Это перевод с французского одноименной басни Лафонтена.
«Кот, Ласточка и Кролик»
Случилось Кролику от дома отлучиться,Иль лучше: он пошел Авроре поклонитьсяНа тмине, вспрыснутом росой.Здоров, спокоен и на воле,Попрыгав, пощипав муравки свежей в поле,Приходит Кроличек домой,И что же? — чуть его не подкосились ноги!Он видит: Ласточка расставливает тамСвоих пенатов по углам!«Во сне ли я иль нет? Странноприимны боги!» —Изгнанник возопилИз отческого дома.«Что надобно?» — вопрос хозяйки новой был.«Чтоб ты, сударыня, без громаСкорей отсюда вон! — ей Кролик отвечал. —Пока я всех мышей на помощь не призвал».«Мне выйти вон? — она вскричала. —Вот прекрасно!Да что за право самовластно?Кто дал тебе его? И стоит ли войныНора, в которую и сам ползком ты входишь?Но пусть и царство будь: не все ль мы здесь равны?И где, скажи мне, ты находишь,Что бог, создавши свет, его размежевал?Бог создал Ласточку, тебя и Дромадера;А землемераОтнюдь не создавал.Кто ж боле права дал на эту десятинуПетрушке Кролику, племяннику иль сынуФилата, Фефела, чем Карпу или мне?Пустое, брат! земля всем служит наравне;Ты первый захватил — тебе принадлежала;Ты вышел — я пришла, моею норка стала».Петр Кролик приводил в доводОбычай, давность. «Их законом, —Он утверждал, — введен в владение наш родБесспорно этим домом,Который Кроликом СофрономОтказан, справлен был за сына своегоИвана Кролика; по смерти же егоДостался, в силу права,Тож сыну, именно мне, Кролику Петру;Но если думаешь, что вру,То отдадим себя на суд мы Крысодава».А этот Крысодав, сказать без многих слов,Был постный, жирный Кот, муж свят из всех котов,Пустынник набожный средь светаИ в казусных делах оракул для совета.«С охотой!» — Ласточка сказала. И потомПошли они к Коту. Приходят, бьют челомИ оба говорят: «Помилуй!» — «Рассудите!..»— «Поближе, детушки, — их перервал судья, —Не слышу я,От старости стал глух; поближе подойдите!»Они подвинулись, и вновь ему поклон;А онВдруг обе лапы врознь, царап того, другова,И вмиг их примирил,Не вымолвя ни слова:Задавил.Не то же ль иногда бывает с корольками,Когда они в своих делишках по землямНе могут примириться сами,А прибегают к королям?Басня «Кот, Ласточка и Кролик» — это тоже перевод с французского басни Лафонтена. Только у Лафонтена персонажем басни была не ласточка, а «la belette» — ласка, хищное полевое млекопитающее, очень похожее на хорька.
* * *
Василий Львович Пушкин (1766–1830) — это дядя Александра Сергеевича Пушкина и его первый литературный наставник («Парнасский отец»).
Первое знакомство с басней у Александра Пушкина произошло еще в детстве. Отец его, Сергей Львович, включал в программу домашнего литературного обучения басни французского поэта Жана де Лафонтена. Александр и его старшая сестра Ольга потихоньку осваивали произведения французского классика.