«Если писатель пишет о том, что хорошо знает…» – Хемингуэем установленная мера. Это знание – содержание сознания. Что знал Хемингуэй? Провинциальную жизнь, вырваться из которой его поколение готово было ценой смертельного риска. Восемнадцати лет записался в санитары, сразу же был контужен, оказался в госпитале, потом как журналист наблюдал одну войну за другой. «Въехал в Париж на танке с криком “Мы вас освободили!”» – это слышал я от людей в самом деле освобождавших Париж. Травму от войны Хемингуэй пережил, самой войны – нет. Говорил он о Стивене Крейне: «Его военные описания – игра в солдатики». Крейн не видел войны, но игра получилась талантливой. Стивенсон играл в пиратов, не нарушая ни правил, ни пределов игры. Если верить Марте Гельхорн, у Хемингуэя не хватило ума не нарушать пределов своего знания, и он стал выдавать игру – за реальность, позицию наблюдателя – за участие. «Я отвоевал три войны», – видел я среди бумаг копию его письма, а он и одной войны не отвоевал. «Он был под Каппоретто!» – восклицал Роман, сокровенный воин. И под Каппоретто, если иметь ввиду кровавую мясорубку, строго говоря, Хемингуэй не был, в начале службы его, контуженного, вывезли в госпиталь. Больше он войны не испытывал.
Основоположник литературы морских приключений, Даниель Дефо, которого даже в лодке на реке мутило, писал о море в пределах своего знания – бескрайний простор для предпринимательства. Герман Мелвилл, в молодости ходивший китобоем, написал две живые путевые книжки «Тайпи» и «Ому», но ему хотелось на морской основе создать книгу книг, и получился «Моби-Дик, или Кит», написанный не понятно кем и не известно для кого. Вроде бы писал китобой для желавших заняться добычей китового уса и жира. Но написано с избытком подробностей, слишком ветвисто и мудрено, а желавших заняться китовым промыслом среди читателей оказалось мало. В толстенном романе, по мнению Джозефа Конрада, в прошлом капитана, нет ни одной искренней строки – сплошная надуманность.
«Когда грохнула бомба, я ел сыр», – таков был фронтовой опыт Хемингуэя. Этой строкой из «Прощай, оружие» восхищалась моя мать, а Бахтин в таких строках видел острое чувство карнавализации. Литературщина или карнавализация, строка запоминающаяся, но какая угодно строка не текст, а набор строк – не роман. «Мистер Хемингвей» прекрасно написал о том, что узнал о войне: утрату всякого смысла великими словами доблесть и слава. Подобно Тому Сойеру, начитавшись приключенческих и рыцарских романов, решил проверить смысл ярких слов и ради этого с риском пошёл на войну. Было ненужно много воевать для того, что хотел он узнать, и ему повезло, сразу благодаря контузии узнал, и таковы пределы его знания.
В хрестоматии обычно включаются два коротких рассказа Хемингуэя «Там, где чисто, светло» и «Холмы вроде белых слонов». Как в капле, весь Хемингуэй. О чем это? О пустоте. «Мы способны лишь глазеть на витрины и пробовать разные напитки», – из рассказа «Холмы вроде белых слонов». Этих слов раньше я не замечал и не смог бы понять, пока не пожил в Америке: до тех пор не понимал я американскую самокритику. Но много ли об
«В знак двадцатилетней дружбы».
Чарльз Скибнер, с которым я увиделся в Принстоне, называемый «младшим», на самом деле был старшим и являлся главой издательства «Сыновья Чарльза Скрибнера», а его сын Чарли, именуемый Скрибнером 3-м, пригласил меня зайти – через ту дверь,