Впервые идея проведения такой реформы появилась на свет в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской академии наук под председательством филолога А.А. Шахматова в 1904 году. Однако фурора это предложение не произвело. Только через семь лет особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работу предварительной комиссии. Когда же предложенный проект дошёл до императора Николая II, он побрезговал даже ставить высочайшую резолюцию, распорядившись более такими фантазиями его не беспокоить.
На этом всё могло бы и закончиться, если бы не революция. Временное правительство 11 мая 1917 года выпускает «Постановления совещания по вопросу об упрощении русского правописания», а неделю спустя Министерство народного просвещения предписывает попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания.
Многие считают, что нарком просвещения А.В. Луначарский своим декретом подписал приговор русскому языку. Язык потерял лексическую точность и выразительность
Пришедшие вскоре к власти большевики отменили большинство постановлений Временного правительства – кроме этого! 23 декабря 1917 года нарком просвещения А.В. Луначарский своим декретом предписывает всем правительственным и государственным изданиям «печататься согласно новому правописанию».
Мутность вместо точности
А теперь несколько слов о последствиях. Среди прочего уничтожались буквы ѣ (ять), i (и десятеричная), ѵ (ижица) и ѳ (фита). В результате исключения ѣ (ять) мы с вами сегодня уже не различаем на письме такие разные по смыслу слова, как «ѣсть» (кушать) и «есть» (быть), «лечу» (летаю) и «лѣчу» (вылечиваю), «вѣдѣніе» (знание) и «веденіе» (провожание), «нѣкогда» (когда-то) и «некогда» (нет времени), «ѣли» (кушали) и «ели» (деревья), «прѣніе» (гниение) и «преніе» (спор), «вѣсти» (новости) и «вести» (провожать), и многие другие.
При написании падежных конструкций потерялось различие в словах «на морѣ» (где?) и «на море» (куда?), «на полѣ» (где?) и на поле (куда?), на ложѣ (где?) и на ложе (куда?) и так далее… И хотя произносились «е» и «ѣ» всегда одинаково, задачей существования обеих букв в русском алфавите было сохранение различия слов с разным смыслом, но с одинаковою фонетикой, т. е. сохранение смысла высказывания на письме, что, кстати, широко практикуется у других народов.
Упразднение буквы «i» (и десятеричной) в отличие от упразднения редко употребляемых ижицы («ѵ») и фиты («ѳ»), – самое необъяснимое. Она уточняла такое, например, слово, как «Мiръ» (в значении «свет», «вселенная») и – «мир» (в значении «спокойствие»). В результате её отмены в названии романа «Война и Мiръ» второе слово стало означать уже только перемирие, спокойствие, покой, а не как задумывал автор – общество, свет, вселенную. Потеряло слово «Мiръ» и в достоинстве: уже не писали его с большой буквы, а только лишь с малой.
Безжалостной реформой уничтожен был и твёрдый знак – «ъ», или как он тогда назывался, буква «ер», указывающий на закрытый согласной буквой слог. В конце слов с закрытым слогом его просто перестали писать – он якобы был там излишен. «Не читается».
В других языках тоже не все буквы читаются. Французский – «Voulez Vous» [вули ву] – четыре непроизносимые буквы. Английский – «Would you» [вуд ю] – тоже четыре непроизносимые буквы. Но на родине этих языков, а вернее сказать – на родине этих
Нет больше «ея»
Под лозунгом «упрощения» были стёрты склонения некоторых местоимений. Если до реформы местоимение «она» в винительном падеже писалось как «её», а в родительном падеж писалось как «ея», то после реформы – только как «её» в обоих падежах. Таким же образом полностью исчезло местоимение «oнѣ», были перемешаны прилагательные мужского и среднего рода: исчезло в родительном падеже написание «краснаго», «бѣлаго» и пр. (мужск. род)... После этого навсегда канул в Лету «Толковый Словарь Живаго Великорускаго Языка» Владимира Даля...
Третьим звеном реформы по внедрению кривописания стала насильственная фонетизация. По принципу «как слышим, так и пишем». Насильственная фонетизация заменила «разсказъ» на «рассказ», «разсыпаться» на «рассыпаться», «безсмертіе» на «бессмертие», «безслѣдно» на «бесследно», «возжи» на «вожжи», и многие другие слова. И стоит только порадоваться, что не заменили «когда» на «кагда» или «чего» на «чево».
Кому же было необходимо подобное «упрощение», облегчающее написание, но затемняющее понимание слов? Для людей, как правило, не имеющих высшего, а зачастую – даже и среднего образования.