– Знаете, как и в других странах мира, наших деятелей литературы волнуют социальные вопросы, темы, которые беспокоят общество. Как вы помните, у нас была восьмилетняя ирано-иракская война. Вот эта война в современной иранской литературе стала новым жанром военной прозы, она пользуется большим интересом в иранском обществе.
– Вы говорили о выставке «Кино и литература». Как часто литературные произведения становятся киносценариями и как влияют друг на друга кино и литература?
– Мы прилагаем все усилия, чтобы то расстояние, которое сейчас возникло между кино и литературой, сократить и сделать так, чтобы эти две отрасли помогали друг другу. К примеру, мы в Тегеране с Ассоциацией кинематографистов Ирана создали фестиваль «Литература и кино», таким образом мы хотели наладить связи, способствовать их укреплению, чтобы больше произведений становились сценариями и из них делались фильмы. У нас был фестиваль короткометражных фильмов Тегерана. Мы провели его, чтобы помочь режиссёрам, которые брали произведения из иранской литературы и делали их основой своих короткометражных фильмов.
– У нас в России сейчас объявлен курс на поддержку национальных литератур. А в Иране национальные литературы находят своего читателя?
– Отрадно отметить, что в нашей стране существует разнообразие языков, и многие писатели пишут произведения на родных языках: на тюркском, арабском, курдском, белуджском. Всё это читается и пользуется спросом в регионах.
– Получается, Иран – читающая страна, как и Россия…
– Вот у меня в руках библиография книг (её автором являюсь я), переведённых с русского на персидский язык. Их очень много, не хочу всё перечислять. В этой библиографии мы рассказываем о 1700 наименованиях книг, переведённых с русского на персидский. Большая часть – художественная литература. В Иране очень хорошо знают классическую литературу, а вот большую часть современной ещё не успели представить. В России тоже мало знают современную иранскую литературу, поэтому сейчас мы налаживаем контакты. Было бы замечательно, если бы правительство России помогло нашим молодым переводчикам. В Иране большое количество людей интересуется русской литературой. Если бы в России создали курсы повышения квалификации, то иранцы могли бы приезжать и обучаться, чтобы в дальнейшем переводить русскую литературу на персидский язык в Иране, это способствовало бы культурному обмену.
– Если говорить о знаковых иранских современных авторах, на кого стоит обратить внимание?
–
Если называть одного, я бы рекомендовал, чтобы читали Хушанга Моради Кермани. Это современный иранский писатель, у него интересные книги, они переведены на многие языки мира. Одним из его произведений является автобиографический роман «Вы же не чужой». Он продаётся в книжных магазинах в Москве.– Сейчас актуальны разговоры о цензуре. Присутствует ли у вас цензура в книгоиздании?
– Самоцензура есть во всех странах, в Иране тоже. Но само понятие и смысл цензуры в разных странах отличаются. Естественно, в России тоже есть какие-то границы, которые нельзя перейти. Это касается убеждений или политических взглядов, которые могли бы оскорбить общество. То же и в Иране. Есть какие-то темы, которые могут наносить урон семейным устоям, социальным, оскорблять вероубеждения народа …
– В качестве примера можно вспомнить историю Салмана Рушди.
– Что касается Рушди, он написал произведение, которое наносило оскорбление религиозным чувствам, убеждениям и верованиям не только иранцев, но и всех мусульман мира. Неслучайно духовный лидер иранских мусульман Хомейни осудил его, после чего его книги и произведения не издаются у нас вообще. Рушди оскорбляет чувства всего народа.
– Тем не менее его книги пользуются популярностью и Рушди знают во всём мире.
– Его знают, но и отношение к нему в стране соответствующее. Представьте себе человека, который в России напишет книгу, оскорбляющую чувства православных!
– Увы, такие примеры есть...
– Мне кажется, эти люди пиарятся таким образом. Я не думаю, что в мировой литературе Салман Рушди имеет своё место. Мне кажется, он не является значимым писателем.
– Считается, что литература формирует сознание. А на каких авторах выросли вы?