Читаем Литературное редактирование: история, теория, практика полностью

Краткий перечень примеров, свидетельствующих о большом вкладе Петра I в развитие русского редактирования, будет неполным, если не упомянуть о деятельном участии императора в издании первой русской печатной газеты «Ведомости», в сохранившихся номерах которой имеются его личные редакторские поправки. Петр ввел правило, согласно которому вслед за иностранным термином давался его русский перевод.

Одним из ближайших сподвижников и советников Петра, внесшим свой вклад в развитие редактирования, был архиепископ Новгородский Феофан Прокопович, талантливый литератор-публицист, искренний и последовательный защитник идей Петра I, всех его гражданских и церковных преобразований. О глубокой эрудированности Феофана Прокоповича свидетельствует тот факт, что его библиотека насчитывала до 30 тысяч томов на разных языках. Сам он был автором ряда «Слов» – проповедей, которые являлись одним из самых сильных средств пропаганды петровских реформ. Так, в «Слове о пользе путешествий» (1717) содержится доказательство пользы зарубежных путешествий с образовательной целью и резкое осмеяние тех, кто препятствовал отправке молодежи в чужие края на учебу. Победа над шведами, подтвердившая необходимость создания в России могучего флота, вызвала появление «Похвального слова о флоте российском» (1720)[14].

Феофан Прокопович преподавал курс поэзии в Киевской академии, писал стихи на русском, латинском, польском языках, создал интереснейшее для своего времени произведение – трагикомедию «Владимир» на историческую тему.

Неслучайно, учитывая образованность и ученость своего сподвижника, Петр I поручал Прокоповичу читать и редактировать многие книги. Эти обязанности были сохранены за ним и при Анне Иоанновне. Впоследствии список произведений, предназначенных к изданию, составлявшийся по приказанию двора Академией наук, еще долго посылали ему на просмотр[15].

Федор Поликарпов – питомец Славяно-греко-латинской академии, писатель, переводчик с греческого и латинского, был автором известного «Букваря славенскими, греческими, римскими письмены учитися хотящим». Букварь во многом сохранял традиции изданий XVII века, но в нем впервые в русской печатной практике появляются иноземные шрифты (греческий и римский), которые ранее московские типографии не употребляли.

Ф. Поликарпов был управляющим Московского Печатного двора и Синодальной типографии. Он вошел в историю русской литературы, журналистики и редактирования как первый редактор газеты «Ведомости»: готовил материалы газеты, обрабатывал переводы из иностранной почты, которые поставляли чиновники Посольского приказа, добывал известия из других ведомств и канцелярий, следил за расположением заметок в номер и вел корректуру[16]. Он составил «Букварь треязычный» (славяно-греко-латинский «Лексикон»), написал предисловие и дополнение к «Грамматике» Смотрицкого, был автором подписей к гравюрам, просматривал и редактировал книги, выходившие в руководимых им типографиях[17].

В. Н. Татищев – выдающийся представитель издательского дела Петровской эпохи. Знаменитый историк, государственный деятель, географ и геолог, литератор, он уже в то время высказывал мысль о необходимости создания независимых от государственной помощи типографий. Татищев прославился как первый ученый-историк, автор «Истории Российской». Прогрессивно мыслящий человек, Татищев ратовал за просвещение крестьян («и крестьян иметь умных и ученых»).

Татищев отрицательно оценивал роль духовенства в истории русской культуры. Свои взгляды на науку, мораль он изложил в таких сочинениях, как «Духовная» (завещание сыну), «Разговор двух приятелей о пользе наук и училищ» и др.

М. П. Аврамов с 1724 г. и до ее закрытия руководил Петербургской типографией. Этому всесторонне эрудированному человеку Петр поручил составление истории своего царствования. Вслед за Ф. Поликарповым Аврамов редактировал газету «Ведомости», а также почти все книги, которые в это время издавались в Петербургской типографии. Участвовал в создании новых для того времени форм книжных изданий, их полиграфического оформления. Он инициатор изданий и составитель «Книги Марсовой», а также издатель популярной впоследствии книги «Юности честное зерцало», труда X. Гюйгенса «Книга мирозрения, или Мнение о небесноземных глобусах», в которых излагалась система Н. Коперника.

М.П. Аврамов участвовал в модернизации полиграфической технологии Петербургской типографии, объединил при ней издательских и редакционных работников высокой квалификации, способствовал организации обучения издательскому, журналистскому и типографскому делу[18].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука