Читаем Лицо полностью

И, как простые русские тарзаны,

В землянке водку ведрами глушить.

А в это время умные засранцы

Гуманитарно улетят в Париж,

Где горячо их примут, сделав танцы,

От радости в душе, когда бомбишь.

И улетят российские фашисты

Туда, где будут им с икрой блины.

А стран демократических танкисты

Избавят нас от собственной страны.

И мы под войском оккупационным

Начнем неимоверно процветать,

И больше петь не будем по вагонам,

Турецкий мусор будем подметать.

А Гитлер слаб по части диамата -

Гуманитарной не назвал войну,

Поэтому не он, а блок ГОВНАТО

У нас, ребята, схрюкает страну.

Какие-то говенные лепешки

Ее гуманитарно сдали в плен -

За барахло, которое в бомбежке

У них сгорит, как символ перемен.

* * *

У всех одних истерика,

Что не везде Америка.

У всех других истерика,

Что везде Америка.

А третьи все — у скверика

Ждут психиатра Эрика.

* * *

Соотноситься с кем?.. Какого беса ради

Не видеть, что война — в Москве, а не в Белграде?

Мы — нищие, о да, но не такие бляди,

Чтоб стать ордой хавьер и мчаться всей страной,

Приветствуя кошмар порядка мирового,

Когда в любой момент летят бомбить любого,

Кто не сдается в плен ковбойщине дрянной.

Война уже идет. Не с сербами. А с нами.

Но вся Земля живет, овеянная снами

О будущем… Каком?! На нас летит цунами,

И станем мы вот-вот жильцами катакомб.

Пойдут на нас плясать несметные вояки,

Пирог Земли кусать под видом честной драки,

Гумпомощь нам бросать, тряпье в помойном баке

На выжженной земле гуманитарных бомб.

Соотноситься с чем?.. С мечтою этой сраной?..

Предпочитать любой говнюшке иностранной

Отечественный ум, достоинство и честь?!

Расстаться с барахлом и дикостью советской

Во имя барахла и дикости турецкой?!

Чтоб у параши быть венгерской и немецкой?!

Нет, я не рождена, чтоб это свинство съесть!

Куда мы рвемся, брат?.. В сообщество бандитов?

Не нам, а им нужны потоки тех кредитов,

Что жрет дебил, страну спуская с молотка.

Пускай они теперь с него спускают шкуру,

Нормальную страну не превращая в дуру, -

Не то крутой народ предъявит всем натуру

Такой величины, что мало не пока…

* * *

Гром гремит, земля трясется,

ГОВНАТО в Сербию несется,

Летчик сбит ночным горшком, -

Что он чешет гребешком?..

* * *

Как много в небе над тобой

Гуманных авиаций!

И учит жить тебя ковбой,

Веля скорей сдаваться.

Ты должен сербов убивать,

Или все время драпать,

Или убийцам подпевать

И с ними крупно хапать.

А если у тебя мозги

Не этого замеса,

Тебя раздавят сапоги

Хавьерского прогресса.

* * *

Гуманитарная коза

Насрет нам, выпучив глаза,

Гуманитарную войну

И будет лыбиться, бомбя,

Когда захочет под себя

Подмять страну, еще одну.

Козлы гуманитарных войск,

Имея кучу дивных свойств,

Предпочитают убивать,

Свой в небесах свершая труд,

Чтоб на земле, где люди мрут,

Своей жлобней не рисковать.

Земля гуманитарных баз.

Гуманитарной смерти час.

Во имя сытого покоя

Гуманитарный хам летит,

И всех он лишних превратит

В гуманитарное жаркое.

* * *

Агитпропа вшивые вареники

В демокрадской ползают борьбе.

Далеко не все фашизофреники

Свастику таскают на себе.

На фронтах технической фантастики

Все решают деньги и войска, -

Их фашистит безо всякой свастики

Механизм Великого Хапка.

На планету глядя, как на тесто,

Победитель стряпает пирог, -

Все мы будем в нем начинки вместо,

И проглотит это дружный блок,

Безо всякой свастики зачистив

Для себя планету от людей,

Охренев от благ и офашистев

На крутой игре святых идей.

Дай мне Боже самым низким слогом,

Самым грубым площадным пером

В эту стену упереться рогом,

Потому что — бомбы и погром,

Потому что от победы пьяных

Некому в бараний рог скрутить,

Потому что бомбы на Балканах

Невозможно в розы превратить.

* * *

И этой волчьей соли звук

Еще распробует Европа,

Когда сверкнут во мраке мук

Караджич Вук и Васко Попа.

Их сербость перекусит сук,

На коем трусость правит кастой.

Еще сверкнет Караджич Вук

Баллады сербостью клыкастой.

От поражений и побед

Лишь песня — вещество спасенья,

Ей ни вреда, ни выгод нет -

Как лаве от землетрясенья.

* * *

Серб играет на трембите.

А над серба головой

Бздит европский истребитель

Групповухи боевой.

Звать Альянсом групповуху,

Всяких стран в ней до хрена,

Соответствующих духу -

Сила есть, ума не на…

Не рыдай, душа родна,

Что одна идешь не в ногу,

Что европская война -

Не твоя, и слава Богу,

Что не лыбимся, как шлюхи

С победительным дерьмом.

Спас Господь от групповухи -

Силы нет, живи умом!..

* * *

Если обнаженная натура

Бегает за пищей по болотам,

Глупо думать, что ее культура

Меньше вашей бомбы с наворотом.

Силу ваших ценностей безбожных

Перевесит на весах Господних

Детская наивность безоружных,

Нищих и голодных, но — свободных

От культуры вашего насилья,

Где под видом высшего порядка

Вырежут язык, отрубят крылья

И заставят улыбаться сладко.

Лучше быть в набедренной повязке

И, за пищей бегая ногами,

Не сдаваться в плен кошмарной сказке,

Где за все заплачено долгами —

За культуру войн гуманитарных,

Шкуру отморозков планетарных,

Мозг машин, не ведающих страха,

У которых смерть торчит из паха.

* * *

А там, где больше нет людей

И жизни нет следа, -

Уж точно пронеслись идей

Несметные стада…

* * *

Холодный, солнечный май.

В Европе слипаются страны,

Скоро пойдет трамвай

Из Германии на Балканы.

Империя снова в моде -

Хочется всем пошире.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия