Читаем Любовь бывает и обманной. Роман полностью

Лето. Пришло время сдачи экзаменов за курс девятого класса средне образовательной школы. Первый экзамен был татарского языка, к которому пришлось готовиться всего пару дней. В основу самого экзамена было включено три задания: надо было, ответить на вопрос; второе – задать вопросы знакомому или другу на указанную тему; и третье – прочитать и перевести текст. На всё это было дано не более трёх часов.

День недели понедельник, четвёртое июня седьмого года. В этот день в девять часов утра начался наш первый государственный экзамен. По началу, было страшновато: «Смогу ли я или нет?» – Но, время от времени, перед сдачей экзамена я делал шпаргалки на листах, и цеплял их в словарь – с помощью чего я быстро сделал одно задание хорошо. Кроме этого, ещё было три экзамена: по алгебре, русскому языку и обществознанию, которые я сдал ничем не хуже.

Суббота второй экзаменационной недели, это день моего последнего экзамена, который сдал отлично. Сдав последний экзамен, я прихожу домой. Папа у меня спрашивает:

– Ну, как? Удачно? – спросил он.

– Угадай!

– Двойка, что ли? – шутит отец.

– А не угадал, – отвечаю я на его шутку, – пятёрка.

Потом, папа позвал к нам бабулю с дедулей, чтобы отметить то, что я более-менее удачно сдал экзамены. Мы, таким образом, просидели за столом около двух часов. И дедуля в завершении вечера сказал:

– Ну, что можно об этом сказать, – дедушка немного подумал и стал продолжать. – Молодец, конечно. Пусть даже по математике и по татарскому языку тройки, но зато по обществознанию пять и по русскому языку четыре. Это для тебя с моей точки зрения – удачно, – этими словами дедуля закончил свою речь…

***

А в промежутке времени от восьми до девяти часов вечера того же дня, слышим звонок телефона. Мама берёт сотовый телефон, и, приняв вызов, слышит:

– Это я, Беляев Владимир, – сказал голос в телефонной трубке.

– Здравствуй. Как дела? – спрашивает мама.

– Всё хорошо. Я собираюсь приехать к вам, – добавляет он, – завтра. Пусть дядя Максим встретит меня в городе.

– Хорошо. Обязательно встретит.

На этом их телефонный разговор оборвался. Мама, войдя в папин кабинет, говорит:

– Максим завтра собирается приехать к нам Беляев Владимир. Он сейчас звонил и просил, чтобы ты завтра его встретил.

– Как же здорово! – говорю я.

– Ладно, встречу, а в какое время он приедет? – спрашивает он.

– В девять часов на автовагзале.

– Ладно, встречу.

А перед сном почистив зубы и расправив кровать, сестрёнка сказала:

– Ну, значит точно, что завтра утром Володя приезжает. Будет же мне с кем драться и над кем издеваться! – говорит она.

Если вспомнить, как моя сестрёнка любит издеваться над моими друзьями, конечно, это лучше не видеть вживую.

День приезда моего лучшего друга, которого я считал не просто другом, а даже братом. Проснувшись, я спускаюсь на первый этаж, чтобы умыться в ванной комнате и, позавтракать на кухне. Саня встала немного раньше меня и уже сидела за столом с кружкой кофе, а напротив неё сидел на табурете папа. Мама стояла у газовой плиты. Она мне набыстро налила кофе и стала собираться в клуб на репетиции к мероприятию в честь татарского праздника «Сабан туя», который планировалось провести одиннадцатого июня. Севши за стол, я спрашиваю у папы:

– Ты сейчас поедешь встречать Володю? – немного помолчав, я продолжаю, – а можешь меня взять с собой?

– Нет, Саня оставайся дома, – ответил он.

Папа, позавтракав, вышел из-за стола, поставив пустую кружку из-под кофе на раковину, идёт переодеваться, чтобы ехать в город. Переодевшись, спускается вниз и, говорит нам:

– Я скоро буду. Ждите.

Через некоторое время после отъезда папы мама, собравшись, ушла на репетиции, а сестрёнка к бабуле, чтобы водиться с племянниками; оба племянника друг другу приходятся двоюродными братьями. Старший, белобрысенький Генка, а тот, что помладше темноволосый полненький не для своего возраста Игорь, который почему-то при игре с Генкой всё время всё повторял за ним.

«Что же мне сейчас поделать? Что бы такое придумать? – думал я, когда остался один наедине с тишиной. – А, что здесь думать!» – сказал я себе. Я взял в руки гитару, резким движением руки перекинул её на ремне через плечо и начал вспоминать свои первые песни. Так прошло около часа. Потом я, подойдя к подоконнику, посмотрел в окно и вижу – подъезжает папа на своём автомобиле, а с ним Беляев Владимир. Я иду вниз. Да, и, правда, это был папа и с ним мой друг Вовка.

– А вот и мы, – войдя в дом сказал папа, – встречай гостей.

– Здорова! Ну, как ты? – спрашивает у меня Вовка.

– Здарова! – пожав руку друга, сказал я, – А как я? Отлично!

Сразу же, как он вошёл, мы прошли на второй этаж в нашу с сестрой комнату, чтобы Володя смог забросить свою дорожную сумку в правый угол комнаты от дивана. Пообедав, мы с ним решили прокатиться на велосипедах, по знакомым местам, которые нам были знакомы с детства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Проза / Современная проза / Романы / Современные любовные романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия